1 B eber vino o bebidas embriagantes te lleva a blasfemar y a causar alborotos. No es de sabios errar por su culpa.
¶ Wine makes a mocker, and beer a reveler, and whoever errs concerning them shall never be wise.
2 E l enojo del rey es como el rugido de un león; enfurecerlo es atentar contra uno mismo.
¶ The fear of the king is as the roaring of a lion; whoever provokes him to anger sins against his own soul.
3 A l hombre le adorna alejarse de pleitos, pero los insensatos se enredan en ellos.
¶ It is an honour for a man to cease from strife, but every fool will be meddling.
4 L lega el invierno y el perezoso no siembra; cuando llega el verano, no halla comida.
¶ The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore he shall beg in harvest and have nothing.
5 P ara la mente humana, los consejos son tan profundos como el océano; alcanzables sólo para quien es entendido.
¶ Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of intelligence will draw it out.
6 S on muchos los que dicen ser bondadosos, pero ¿dónde están los hombres sinceros?
¶ Most men will proclaim each one his own mercy, but who can find a man of truth?
7 E l hombre justo no se aparta de su integridad; ¡dichosos sus hijos, que siguen sus pasos!
¶ The just man who walks in his integrity, blessed shall be his sons after him.
8 C uando el rey ocupa el tribunal de justicia, le basta una mirada para despejar todo mal.
¶ A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 N o hay nadie que pueda afirmar que su corazón está limpio de pecado.
¶ Who shall be able to say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 L as pesas y las medidas falsas son cosas que al Señor le repugnan.
¶ Double weights and double measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 P or sus hechos, hasta un niño deja ver si su conducta es limpia y recta.
¶ Even a child is known by his doings, whether his work is pure and whether it is right.
12 E l Señor nos dotó al mismo tiempo de oídos para oír y de ojos para ver.
¶ The hearing ear and the seeing eye, the LORD has made both of them.
13 N o seas dormilón, y jamás serás pobre; no pegues los ojos, y el pan nunca te faltará.
¶ Do not love sleep lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 E l comprador dice que lo que compra es malo, pero en cuanto paga, alaba su compra.
¶ It is bad, it is bad, the buyer says; but when he is gone his way, then he boasts.
15 A bundan el oro y las piedras preciosas, pero los labios prudentes son una joya.
¶ There is gold and a multitude of precious stones, but the lips of wisdom are a precious vessel.
16 D espoja de su ropa, y reténla en prenda, al que salga fiador de algún extraño.
¶ Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him that is surety for a strange woman.
17 ¡ Qué sabroso sabe el pan de mentira, pero al final acabas con mal sabor de boca!
¶ Bread of deceit is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 C on los consejos se ordenan los planes, y con buena estrategia se gana la guerra.
¶ Every thought must be ordered by counsel, and with intelligence war is made.
19 E l que es chismoso revela el secreto; no te juntes con gente boquifloja.
¶ He that goes about as a talebearer reveals secrets; therefore meddle not with him that flatters with his lips.
20 L a muerte más sombría le aguarda al que maldice a su padre o a su madre.
¶ Whosoever curses his father or his mother, his fire shall be put out in obscure darkness.
21 A l principio, se adquieren bienes de prisa; al final, eso no es ninguna bendición.
¶ An inheritance may be gotten hastily at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 N unca digas: «¡Me voy a vengar!» Mejor deja que el Señor lo haga por ti.
¶ Say not thou, I will take vengeance, but wait on the LORD, and he shall save thee.
23 A l Señor le repugnan las pesas falsas; la balanza falsa no es nada buena.
¶ Double weights are an abomination unto the LORD, and a false balance is not good.
24 S i el Señor dirige los pasos del hombre, ¿cómo puede el hombre entender su camino?
¶ Man’s steps are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 T ú solo te tiendes la trampa si a la ligera consagras algo a Dios y después de eso te pones a pensar.
¶ It is a snare unto man to devour that which is holy and afterward to reconsider his vows.
26 E l rey sabio avienta como trigo a los impíos, y luego pasa sobre ellos la rueda del molino.
¶ A wise king scatters the wicked and brings the wheel over them.
27 E l espíritu del hombre es la lámpara del Señor que escudriña los sentimientos más profundos.
¶ The spirit of man is the fire of the LORD, which searches the secrets of the inward parts.
28 L a misericordia y la verdad cuidan del rey, y la clemencia sustenta su trono.
¶ Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
29 L os jóvenes se ufanan de su fuerza; los ancianos se enorgullecen de sus canas.
¶ The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the gray head.
30 L os azotes hieren pero curan la maldad; el castigo purifica lo más recóndito del ser.
¶ The scars of past wounds are medicine for evil, and living reproof reaches the most secret places in the inward parts.