Josué 15 ~ Joshua 15

picture

1 E l territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.

¶ This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.

2 S u frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,

And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;

3 y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;

and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,

4 d e allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.

from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.

5 S u frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,

And the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,

6 s ubía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;

and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.

7 s ubía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.

And this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;

8 E sta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.

and this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;

9 E sta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,

and this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.

10 y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;

After this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.

11 s igue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.

Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.

12 L a frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

And the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.

13 J osué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.

¶ And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.

14 C aleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.

And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.

15 L uego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.

From there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.

16 A llí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»

And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

17 Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.

And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.

18 C uando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»

And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?

19 E lla le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá

And she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.

20 L a tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.

¶ This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

21 L as ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,

And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,

22 C ina, Dimona, Adada,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 C edes, Jazor, Itnán,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z if, Telén, Bealot,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 J azor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),

Hazorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,

26 A mán, Semá, Molada,

Amam, Shema, Moladah,

27 J asar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,

Hazargaddah, Heshmon, Bethpalet,

28 J asar Súal, Berseba, Bizotia,

Hazarshual, Beersheba, Bizjothjah,

29 B aalá, Iyín, Esén,

Baalah, Iim, Azem,

30 E ltolad, Quesil, Jormá,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 S iclag, Madmana, Sansana,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

Lebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.

33 E n las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,

And in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,

34 Z anoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,

Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,

35 J armut, Adulán, Soco, Azeca,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S agarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.

Sharaim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.

37 S enán, Jadasá, Migdal Gad,

Zenan, Hadashah, Migdalgad,

38 D ileán, Mispá, Yoctel,

Dilean, Mizpeh, Joktheel,

39 L aquis, Boscat, Eglón,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 Q uebón, Lamán, Quitlís,

Cabbon, Lahmam, Kithlish,

41 G ederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.

Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.

42 L ibna, Eter, Asán,

Libnah, Ether, Ashan,

43 Y iftá, Asena, Nesib,

Jiphtah, Ashnah, Nezib,

44 K eila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.

Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:

45 E crón con sus villas y aldeas.

Ekron, with her towns and her villages.

46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.

From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

47 A sdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;

48 E n las montañas, Samir, Jatir, Soco,

And in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,

49 D aná, Quiriat Saná (que es Debir);

Dannah, Kirjathsannah, which is Debir,

50 A nab, Estemoa, Anín,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G osén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.

Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

52 A rab, Duma, Esán,

Arab, Dumah, Eshean,

53 Y anún, Bet Tapuaj, Afeca,

Janum, Bethtappuah, Aphekah,

54 J umetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.

Humtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:

55 M aón, Carmel, Zif, Yutá,

Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 J ezrel, Jocdeán, Zanoaj,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 C aín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.

Cain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

58 J aljul, Betsur, Gedor,

Halhul, Bethzur, Gedor,

59 M arat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.

Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;

60 Q uiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.

Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;

61 E n el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,

in the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,

62 N ibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.

Nibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.

63 S in embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.

As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.