1 P or las noches, en mi lecho, busco al que amo con toda el alma. Lo busco, y no lo encuentro.
¶ By night on my bed I sought him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
2 M e decido a levantarme para rondar por la ciudad, por las calles y avenidas, en busca del que amo con toda el alma. ¡Lo busco, y no lo encuentro!
I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loves; I sought him, but I did not find him.
3 L os guardias, los que rondan la ciudad, me encuentran, y les pregunto si han visto al que amo con toda el alma.
The watchmen that go about the city found me, to whom I said, Have ye seen him whom my soul loves?
4 ¡ Y al poco tiempo de hablar con ellos encuentro al que amo con toda el alma! ¡Lo abrazo, y no lo suelto hasta llevarlo a la casa de mi madre, hasta la alcoba donde fui concebida.
It was but a little that I passed from them that I found him whom my soul loves: I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house and into the chamber of her that brought me into the light.
5 D oncellas de Jerusalén, yo les ruego por los corzos y por las ciervas del campo, que no despierten a mi amada, ¡que no interrumpan su sueño, mientras ella se complazca en dormir! El cortejo de bodas
I charge you, O ye virgins of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye not awake nor stir up love, until he pleases.
6 ¿ Quién es ésta que viene por el desierto y asciende como columna de humo? ¡Viene envuelta en el suave aroma de mirra, incienso y finos perfumes!
¶ Who is she that rises out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense and with all the aromatic powders?
7 ¡ Aquí viene la litera de Salomón! La escoltan sesenta valientes, de entre los mejores guerreros de Israel.
¶ Behold it is the bed of Solomon; sixty valiant men are about it of the valiant of Israel.
8 T odos ellos son diestros soldados, y cada uno lleva su espada al cinto en prevención de peligros nocturnos.
They all hold swords, being expert in war; each one has his sword upon his thigh because of the fears of the night.
9 E l rey Salomón se hizo una carroza de finas maderas del Líbano.
King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.
10 L as columnas las hizo de plata, el respaldo lo hizo de oro, y el asiento lo recubrió de grana. ¡Con mucho amor recamaron su interior las doncellas de Jerusalén!
He made its pillars of silver, the bottom of it of gold, the covering of it of purple, its interior being paved with love, for the virgins of Jerusalem.
11 ¡ Salgan, doncellas de Sión! ¡Vean al rey Salomón portando su corona! ¡Es la misma que le ciñó su madre el día de su casamiento, el día en que su corazón se alegró!
Go forth, O ye virgins of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.