1 » Pero hoy tengo que soportar las burlas de jovencitos a quienes doblo la edad; ¡a sus padres jamás les habría encomendado cuidar de los perros de mis rebaños!
¶ But now those that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 ¿ De qué me habría servido contar con ellos, si en los brazos no tenían ninguna fuerza?
For, unto what might the strength of their hands profit me, in whom time was lost?
3 V agaban solitarios, muertos de hambre, huyendo de las sombras y de la soledad,
For want and famine they walked alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.
4 r ecogiendo hierbas del campo y haciendo fuego con raíces de enebro,
Who cut up mallows among the bushes and juniper roots for their food.
5 s iendo rechazados por todo el mundo, y tratados a gritos, como si fueran ladrones;
They were driven forth from among men (they cried after them as after a thief).
6 v iviendo en las barrancas de los arroyos, o en cuevas y entre las rocas,
They dwelt in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 a ullando en medio de la maleza, y reuniéndose entre los espinos.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 G ente envilecida, carente de nombre, de instintos tan bajos que no merecían vivir.
They were sons of fools and men without names; they were lower than the earth.
9 » Pero ahora soy su hazmerreír; soy para ellos objeto de burla.
And now I am their song, and I am their byword.
10 M e rechazan, se alejan de mí, y aun se atreven a escupirme en la cara.
They abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.
11 C omo Dios me humilló y me soltó de su mano, me han perdido el respeto y se burlan de mí.
Because God has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face.
12 M e tienen rodeado, como una chusma, y me empujan de un lado a otro para hacer que yo caiga y me pierda.
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 M e cierran el paso, para destruirme, ¡se aprovechan de mi sufrimiento sin que nadie se lo impida!
They cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.
14 ¡ Se lanzan furiosos contra mí, como soldados que asaltan una muralla!
They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.
15 L a confusión me domina; han lanzado mi honra por los aires; ¡mis riquezas se esfumaron como nubes!
¶ They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
16 » Una gran tristeza embarga mi alma; todo el tiempo me domina la aflicción.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 P or las noches, el dolor me corroe los huesos, el sueño se me va, y ya no encuentro reposo.
My bones pierce me in the night, and my sinews take no rest.
18 ¡ Tú, Dios mío, me sujetas la ropa por el cuello con tal violencia que siento que me ahogo!
By the great force of my disease my garment is changed; it binds me about as the collar of my coat.
19 T ú me has derribado por el suelo, y ahora soy como el polvo, ¡sólo soy ceniza!
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 C lamo a ti, y no me escuchas; a ti recurro, y ni siquiera me miras.
I cry unto thee, and thou dost not hear me; I present myself, and thou regardest me not.
21 T e has vuelto muy cruel conmigo, pues me atacas con tu mano poderosa.
Thou art become cruel to me; with the strength of thy hand thou dost hate me.
22 M e has hecho volar por los aires, y por los aires vuelo, como nada.
Thou didst lift me up and cause me to ride upon the wind, and didst dissolve my being.
23 B ien sé que me llevas a la muerte, a la mansión reservada para todos los mortales.
For I know that thou dost conduct me unto death and to the house appointed for all living.
24 » ¿Acaso no se tiende la mano al necesitado cuando en su angustia reclama ayuda?
But he will not stretch out his hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?
25 ¿ Acaso no me apiadé del afligido y tuve compasión del que nada tenía?
Did I not weep for the one that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 C uando yo esperaba el bien, me vino el mal; cuando esperaba la luz, me cayó la oscuridad.
When I expected good, then evil came unto me; and when I waited for light, there came darkness.
27 S iento en mi interior una gran agitación; tiempos de aflicción me tienen abrumado.
My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.
28 A ndo en penumbras, sin la luz del sol; en medio de la congregación me levanto y clamo,
I went about darkened, but not by the sun; I stood up and cried out in the congregation.
29 A hora soy compañero de los chacales y amigo de los avestruces.
I have become a brother to dragons and a companion to owls.
30 L a piel se me reseca, y se me desprende, y en los huesos siento un ardor insoportable.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 D e mi arpa brotan notas de tristeza; ¡de mi flauta salen cantos de lamento!
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.