Hechos 20 ~ Acts 20

picture

1 U na vez que se calmó el alboroto, Pablo llamó a los discípulos y, luego de animarlos y abrazarlos, se despidió de ellos y se fue a Macedonia.

¶ And after the uproar was ceased, Paul called the disciples and embraced them and departed to go into Macedonia.

2 D espués de recorrer aquellas regiones y de animar a los hermanos con largos discursos, se dirigió a Grecia,

And when he had gone over those parts and had exhorted them with much word, he came into Greece

3 d onde estuvo tres meses. Pero como los judíos le tendieron una emboscada cuando él estaba por embarcarse rumbo a Siria, decidió regresar por Macedonia.

and there abode three months. And when the Jews laid in wait for him, as he was about to sail into Syria, he took counsel to return through Macedonia.

4 L o acompañaron Sópater de Berea, Aristarco y Segundo, de Tesalónica; Gayo, de Derbe; Timoteo, y Tíquico y Trófimo, de Asia.

And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

5 P ero ellos se adelantaron y nos esperaron en Troas.

These going before tarried for us at Troas.

6 N osotros salimos de Filipos en barco, después de la fiesta de los panes sin levadura, y cinco días después nos reunimos con ellos en Troas. Allí nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Troas

And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread and came unto them to Troas in five days, where we abode seven days.

7 E l primer día de la semana los discípulos se reunieron para partir el pan, y Pablo estuvo enseñándoles. Pero como tenía que salir al día siguiente, alargó su discurso hasta la medianoche.

¶ And the first of the sabbaths, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart the next day, and continued his word until midnight.

8 E n el aposento alto donde se habían reunido había muchas lámparas.

And there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together.

9 U n joven que se llamaba Eutico estaba sentado en la ventana del tercer piso. Como Pablo se extendió demasiado en su predicación, a Eutico lo venció el sueño y se cayó, así que cuando lo levantaron estaba muerto.

And a certain young man named Eutychus sat in a window, being fallen into a deep sleep; and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep and fell down from the third loft and was taken up dead.

10 E ntonces Pablo bajó y se echó sobre él, lo abrazó y dijo: «No se alarmen. Está vivo.»

And Paul went down and fell on him and, embracing him, said, Trouble not yourselves, for his soul is still in him.

11 D espués volvió a subir, y partió el pan y comió; luego siguió hablando hasta que amaneció, y entonces se fue.

When he therefore was come up again and had broken bread and eaten and talked a long while, even until day break, thus he departed.

12 P ara consuelo de todos, al joven se lo llevaron vivo. Viaje de Troas a Mileto

And they took the young man home alive and were greatly comforted.

13 N osotros nos embarcamos antes, y navegamos hasta Asón, donde teníamos que recoger a Pablo, pues él había decidido ir allá por tierra.

¶ And we went into the ship and sailed unto Assos, intending to take in Paul there, for so he had determined that he should go by land.

14 C uando se reunió con nosotros en Asón, subió a bordo y nos fuimos a Mitilene.

And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.

15 P artimos de allí, y al día siguiente estábamos frente a Quío. Al otro día tocamos puerto en Samos, y un día después llegamos a Mileto.

And we sailed from there and came the next day over against Chios, and the next day we arrived in port at Samos; and having rested in Trogyllium, the next day we came to Miletus.

16 P ablo se apresuraba porque, de ser posible, quería estar en Jerusalén el día de Pentecostés, así que había decidido pasar de largo a Éfeso y no detenerse en Asia. Discurso de despedida de Pablo en Mileto

For Paul had determined to sail by Ephesus, not to detain himself in Asia, for he hasted to keep the day of Pentecost, if it were possible for him, in Jerusalem.

17 D esde Mileto Pablo envió un mensaje a los ancianos de la iglesia de Éfeso, para que se reunieran con él.

¶ And from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the congregation.

18 C uando los ancianos llegaron, les dijo: «Ustedes saben cómo me he comportado todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia.

And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

19 S aben que he servido al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas, y que he sido puesto a prueba por las intrigas de los judíos.

serving the Lord with all humility and with many tears and temptations, which have befallen me by the ambushes of the Jews,

20 T ambién saben que no me he negado a serles útil, y que en público y en las casas he anunciado y enseñado

and how I kept back nothing that was profitable unto you, but have showed you and have taught you publicly and from house to house,

21 a los judíos y a los no judíos que deben volverse a Dios, y tener fe en nuestro Señor Jesucristo.

testifying both to the Jews and also to the Gentiles, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.

22 A hora voy a Jerusalén, llevado por el Espíritu, pero no sé lo que allá me espera,

And now, behold, I go bound of the Spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there,

23 a no ser lo que el Espíritu Santo me ha confirmado en todas las ciudades, de que me esperan cárceles y tribulaciones.

except that the Holy Spirit witnesses in every city, saying that prisons and tribulations await me.

24 P ero eso a mí no me preocupa, pues no considero mi vida de mucho valor, con tal de que pueda terminar con gozo mi carrera y el ministerio que el Señor Jesús me encomendó, de hablar del evangelio y de la gracia de Dios.

But none of these things move me, neither do I count my life dear unto myself, only that I might finish my course with joy and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

25 Y o sé que no me volverá a ver ninguno de ustedes, entre quienes he estado proclamando el reino de Dios;

And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

26 p or lo tanto, puedo asegurarles que estoy limpio de la sangre de todos,

Therefore I take you to record this day that I am pure from the blood of everyone.

27 p ues no me he negado a anunciarles el plan de Dios.

For I have not refrained from declaring unto you the full counsel of God.

28 Y o les ruego que piensen en ustedes mismos, y que velen por el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos, para que cuiden de la iglesia del Señor, que el ganó por su propia sangre.

Take heed therefore unto yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit has placed you as bishops to feed the congregation of God, which he has purchased with his own blood.

29 Y o sé bien que después de mi partida vendrán lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.

For I know this, that after my departing, grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock.

30 A un entre ustedes mismos, algunos se levantarán y con sus mentiras arrastrarán tras de sí a los discípulos.

Also from among your own selves, men shall arise, speaking perverse things to draw away disciples after themselves.

31 P or lo tanto, manténganse atentos y recuerden que noche y día, durante tres años, con lágrimas en los ojos siempre he aconsejado a cada uno de ustedes.

Therefore watch and remember that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.

32 A hora los encomiendo a Dios y a su palabra de bondad, la cual puede edificarlos y darles la herencia prometida con todos los que han sido santificados.

And now, brethren, I commend you to God and to the word of his grace, which is powerful to build you up and to give you an inheritance among all those who are sanctified.

33 N unca he codiciado la plata ni el oro ni el vestido de nadie.

I have coveted no one’s silver or gold or apparel.

34 B ien saben ustedes que mis manos me han servido para ganar lo que nos faltaba a mí y a los que están conmigo.

Moreover, ye yourselves know that these hands have ministered unto my necessities and to those that were with me.

35 S iempre les enseñé, y ustedes lo aprendieron, que a los necesitados se les ayuda trabajando como he trabajado yo, y recordando las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Hay más bendición en dar que en recibir.”»

I have showed you in all things how that so labouring, ye ought to support the weak and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.

36 D icho esto, Pablo se puso de rodillas y oró con ellos.

¶ And when he had thus spoken, he knelt down and prayed with them all.

37 T odos comenzaron a llorar y, echándose al cuello de Pablo, lo besaron,

Then they all wept sore and fell on Paul’s neck and kissed him,

38 p ues les dolió mucho el que dijera que no lo volverían a ver. Después de eso, lo acompañaron hasta el barco.

sorrowing most of all for the word which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.