Hechos 20 ~ Acts 20

picture

1 U na vez que se calmó el alboroto, Pablo llamó a los discípulos y, luego de animarlos y abrazarlos, se despidió de ellos y se fue a Macedonia.

And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

2 D espués de recorrer aquellas regiones y de animar a los hermanos con largos discursos, se dirigió a Grecia,

And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.

3 d onde estuvo tres meses. Pero como los judíos le tendieron una emboscada cuando él estaba por embarcarse rumbo a Siria, decidió regresar por Macedonia.

And when he had spent three months there, and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

4 L o acompañaron Sópater de Berea, Aristarco y Segundo, de Tesalónica; Gayo, de Derbe; Timoteo, y Tíquico y Trófimo, de Asia.

And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, the son of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.

5 P ero ellos se adelantaron y nos esperaron en Troas.

But these had gone before, and were waiting for us at Troas.

6 N osotros salimos de Filipos en barco, después de la fiesta de los panes sin levadura, y cinco días después nos reunimos con ellos en Troas. Allí nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Troas

And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.

7 E l primer día de la semana los discípulos se reunieron para partir el pan, y Pablo estuvo enseñándoles. Pero como tenía que salir al día siguiente, alargó su discurso hasta la medianoche.

And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.

8 E n el aposento alto donde se habían reunido había muchas lámparas.

And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.

9 U n joven que se llamaba Eutico estaba sentado en la ventana del tercer piso. Como Pablo se extendió demasiado en su predicación, a Eutico lo venció el sueño y se cayó, así que cuando lo levantaron estaba muerto.

And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.

10 E ntonces Pablo bajó y se echó sobre él, lo abrazó y dijo: «No se alarmen. Está vivo.»

And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.

11 D espués volvió a subir, y partió el pan y comió; luego siguió hablando hasta que amaneció, y entonces se fue.

And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

12 P ara consuelo de todos, al joven se lo llevaron vivo. Viaje de Troas a Mileto

And they brought the lad alive, and were not a little comforted.

13 N osotros nos embarcamos antes, y navegamos hasta Asón, donde teníamos que recoger a Pablo, pues él había decidido ir allá por tierra.

But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.

14 C uando se reunió con nosotros en Asón, subió a bordo y nos fuimos a Mitilene.

And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

15 P artimos de allí, y al día siguiente estábamos frente a Quío. Al otro día tocamos puerto en Samos, y un día después llegamos a Mileto.

And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.

16 P ablo se apresuraba porque, de ser posible, quería estar en Jerusalén el día de Pentecostés, así que había decidido pasar de largo a Éfeso y no detenerse en Asia. Discurso de despedida de Pablo en Mileto

For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.

17 D esde Mileto Pablo envió un mensaje a los ancianos de la iglesia de Éfeso, para que se reunieran con él.

And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.

18 C uando los ancianos llegaron, les dijo: «Ustedes saben cómo me he comportado todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia.

And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,

19 S aben que he servido al Señor con toda humildad y con muchas lágrimas, y que he sido puesto a prueba por las intrigas de los judíos.

serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;

20 T ambién saben que no me he negado a serles útil, y que en público y en las casas he anunciado y enseñado

how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,

21 a los judíos y a los no judíos que deben volverse a Dios, y tener fe en nuestro Señor Jesucristo.

testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.

22 A hora voy a Jerusalén, llevado por el Espíritu, pero no sé lo que allá me espera,

And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:

23 a no ser lo que el Espíritu Santo me ha confirmado en todas las ciudades, de que me esperan cárceles y tribulaciones.

save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.

24 P ero eso a mí no me preocupa, pues no considero mi vida de mucho valor, con tal de que pueda terminar con gozo mi carrera y el ministerio que el Señor Jesús me encomendó, de hablar del evangelio y de la gracia de Dios.

But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

25 Y o sé que no me volverá a ver ninguno de ustedes, entre quienes he estado proclamando el reino de Dios;

And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.

26 p or lo tanto, puedo asegurarles que estoy limpio de la sangre de todos,

Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.

27 p ues no me he negado a anunciarles el plan de Dios.

For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.

28 Y o les ruego que piensen en ustedes mismos, y que velen por el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos, para que cuiden de la iglesia del Señor, que el ganó por su propia sangre.

Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.

29 Y o sé bien que después de mi partida vendrán lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.

I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;

30 A un entre ustedes mismos, algunos se levantarán y con sus mentiras arrastrarán tras de sí a los discípulos.

and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

31 P or lo tanto, manténganse atentos y recuerden que noche y día, durante tres años, con lágrimas en los ojos siempre he aconsejado a cada uno de ustedes.

Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.

32 A hora los encomiendo a Dios y a su palabra de bondad, la cual puede edificarlos y darles la herencia prometida con todos los que han sido santificados.

And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified.

33 N unca he codiciado la plata ni el oro ni el vestido de nadie.

I coveted no man's silver, or gold, or apparel.

34 B ien saben ustedes que mis manos me han servido para ganar lo que nos faltaba a mí y a los que están conmigo.

Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.

35 S iempre les enseñé, y ustedes lo aprendieron, que a los necesitados se les ayuda trabajando como he trabajado yo, y recordando las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Hay más bendición en dar que en recibir.”»

In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.

36 D icho esto, Pablo se puso de rodillas y oró con ellos.

And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.

37 T odos comenzaron a llorar y, echándose al cuello de Pablo, lo besaron,

And they all wept sore, and fell on Paul's neck and kissed him,

38 p ues les dolió mucho el que dijera que no lo volverían a ver. Después de eso, lo acompañaron hasta el barco.

sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.