1 J esús estaba observando a los ricos que depositaban sus ofrendas en el arca del templo,
And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
2 y vio que una viuda muy pobre depositaba allí dos moneditas de poco valor.
And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
3 E ntonces dijo: «En verdad les digo, que esta viuda pobre ha echado más que todos.
And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
4 P orque todos aquellos ofrendaron a Dios de lo que les sobra, pero ella puso, en su pobreza, todo lo que tenía para su sustento.» Jesús predice la destrucción del templo
for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
5 A lgunos hablaban de las hermosas piedras con las que el templo estaba adornado, y de las ofrendas dedicadas a Dios, así que Jesús les dijo:
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
6 « En cuanto a lo que ustedes ven, vienen días en que no quedará piedra sobre piedra. Todo será destruido.» Señales antes del fin
As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 E ntonces le preguntaron: «Y esto, Maestro, ¿cuándo sucederá? ¿Y qué señal habrá cuando esto ya esté por suceder?»
And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
8 J esús les respondió: «Cuídense de no ser engañados. Porque muchos vendrán en mi nombre, y dirán: “Yo soy”, y también: “El tiempo está cerca.” Pero ustedes no los sigan.
And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
9 Y cuando oigan hablar de guerras y de levantamientos, no se alarmen, porque es necesario que esto suceda primero, pero el fin no llegará de manera repentina.»
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
10 T ambién les dijo: «Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 H abrá impresionantes terremotos, y hambre y pestilencias en diferentes lugares; también sucederán cosas espantosas y habrá grandes señales del cielo.
and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
12 P ero antes de que todo esto suceda, a ustedes les echarán mano, los perseguirán, y los entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y por causa de mi nombre los harán comparecer ante reyes y gobernantes.
But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
13 P ero esto les servirá para dar testimonio.
It shall turn out unto you for a testimony.
14 P ropónganse en su interior no ponerse a pensar cómo responder en su defensa,
Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
15 p orque yo les daré las palabras y la sabiduría, las cuales no podrán resistir ni contradecir todos sus oponentes.
for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
16 U stedes serán entregados incluso por sus padres, hermanos, parientes y amigos, y a algunos de ustedes los matarán.
But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 P or causa de mi nombre, todo el mundo los odiará,
And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 p ero ustedes no perderán ni un solo cabello de su cabeza.
And not a hair of your head shall perish.
19 T engan paciencia, que así ganarán sus almas.
In your patience ye shall win your souls.
20 » Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su destrucción ha llegado.
But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
21 E ntonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en la ciudad, salgan de allí. Los que estén en los campos, no entren en la ciudad.
Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
22 P orque esos días serán de retribución, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 P ero ¡ay de las que en esos días estén embarazadas, o amamantando! Porque vendrá sobre la tierra una gran calamidad, y sobre este pueblo vendrá la ira.
Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
24 Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los paganos, hasta que se cumplan los tiempos que a ellos les esperan. La venida del Hijo del Hombre
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 » Habrá entonces señales en el sol, en la luna y en las estrellas. En la tierra, la gente se angustiará y quedará confundida por causa del bramido del mar y de las olas.
And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
26 E l miedo y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra hará que los hombres desfallezcan, y los poderes celestiales se estremecerán.
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
27 E ntonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube, con poder y gran gloria.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 C uando esto comience a suceder, anímense y levanten la cabeza, porque su redención estará cerca.»
But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
29 T ambién les contó una parábola: «Fíjense en la higuera y en todos los árboles.
And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
30 C uando ustedes ven que brotan sus hojas, pueden saber que ya se acerca el verano.
when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
31 D e la misma manera, cuando ustedes vean que todo esto sucede, podrán saber que ya se acerca el reino de Dios.
Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
32 D e cierto les digo, que todo esto sucederá antes de que pase esta generación.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
33 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 » Pero tengan cuidado de que su corazón no se recargue de glotonería y embriaguez, ni de las preocupaciones de esta vida, para que aquel día no les sobrevenga de repente.
But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
35 P orque caerá como un lazo sobre todos los que habitan la faz de la tierra.
for so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
36 P or lo tanto, manténganse siempre atentos, y oren para que se les considere dignos de escapar de todo lo que habrá de suceder, y de presentarse ante el Hijo del Hombre.»
But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 D e día, Jesús enseñaba en el templo; de noche, se quedaba en el monte llamado de los Olivos.
And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
38 Y toda la gente acudía a él por la mañana, para escucharlo en el templo.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.