1 D e Judea llegaron algunos que enseñaban a los hermanos que, si no se circuncidaban según el rito de Moisés, no podían ser salvos.
And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
2 C omo Pablo y Bernabé tuvieron una fuerte discusión con ellos, se acordó que los dos y algunos otros fueran a Jerusalén para tratar esta cuestión con los apóstoles y los ancianos.
And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, the brethren appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
3 C omo habían sido enviados por la iglesia, pasaron por Fenicia y Samaria, y allí hablaron de la conversión de los no judíos, lo cual hizo que todos los hermanos se alegraran mucho.
They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
4 C uando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia, los apóstoles y los ancianos, y allí contaron todo lo que Dios había hecho con ellos.
And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
5 P ero algunos creyentes de la secta de los fariseos, que estaban allí, se opusieron a ellos y dijeron: «Es necesario circuncidarlos, y mandarles que cumplan con la ley de Moisés.»
But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
6 L os apóstoles y los ancianos se reunieron para tratar este asunto,
And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
7 y luego de mucho discutir, Pedro se levantó y les dijo: «Queridos hermanos, ustedes saben que hace algún tiempo Dios determinó que yo mismo proclamara a los no judíos el mensaje del evangelio, para que creyeran.
And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
8 Y Dios, que conoce los corazones, los confirmó y les dio el Espíritu Santo, lo mismo que a nosotros.
And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
9 D ios no hizo ninguna diferencia entre ellos y nosotros, sino que por la fe purificó sus corazones.
and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
10 E ntonces, ¿por qué ponen a prueba a Dios, al imponer sobre los discípulos una carga que ni nuestros padres ni nosotros hemos podido llevar?
Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
11 L o que creemos es que, por la bondad del Señor Jesús, seremos salvos lo mismo que ellos.»
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
12 A l oír que Bernabé y Pablo contaban las grandes señales y maravillas que Dios había realizado por medio de ellos entre los no judíos, toda la multitud guardó silencio;
And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
13 y cuando terminaron de hablar, Jacobo respondió y dijo: «Hermanos, escúchenme.
And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
14 S imón nos ha contado cómo Dios visitó a los no judíos por primera vez, para añadirlos al pueblo que cree en su nombre.
Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
15 L as palabras de los profetas concuerdan en esto, pues está escrito:
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16 » “Después de esto volveré, y reedificaré el caído tabernáculo de David; repararé sus ruinas y lo volveré a levantar,
After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
17 p ara que el resto de la humanidad busque al Señor, y también todas las naciones que invocan mi nombre.”
That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
18 » Esto lo dice el Señor. Lo ha dado a conocer desde los tiempos antiguos.
Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
19 » Mi consejo es que no inquieten a los no judíos para que se conviertan a Dios,
Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
20 s ino que los instruyan para que se aparten de la idolatría, del libertinaje sexual, del comer carne de animales ahogados, y de comer sangre.
but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
21 A Moisés no le falta quien lo predique en las sinagogas, cada día de reposo, en cada ciudad y desde los tiempos antiguos.»
For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
22 A los apóstoles, a los ancianos y a toda la iglesia, les pareció buena idea elegir de entre ellos a algunos hermanos, y eligieron a Judas, también conocido como Barsabás, y a Silas, pues sobresalían entre los demás hermanos, y los enviaron a Antioquía con Pablo y Bernabé.
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:
23 P or conducto de ellos enviaron un escrito: «Los apóstoles y los ancianos, a nuestros hermanos no judíos en Antioquía, Siria y Cilicia. Reciban nuestros saludos.
and they wrote thus by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
24 H emos sabido que algunos hermanos que estaban con nosotros, a quienes no les dimos ninguna orden, los han perturbado e inquietado a ustedes con sus enseñanzas.
Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
25 H emos llegado al acuerdo, que nos parece bien, de elegir a algunos hermanos y enviarlos a ustedes con nuestros amados hermanos Bernabé y Pablo.
it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
26 E llos han expuesto su vida por causa del nombre de nuestro Señor Jesucristo.
men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 A sí que con ellos van Judas y Silas, quienes en sus propias palabras les dirán esto mismo.
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
28 A l Espíritu Santo y a nosotros nos ha parecido bien no imponerles ninguna otra carga, sino sólo esto que necesitan saber:
For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
29 q ue deben abstenerse de comer lo que se ha sacrificado a los ídolos, de comer sangre o la carne de animales ahogados, y del libertinaje sexual. Harán bien en evitar estas cosas. Que estén muy bien.»
that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
30 C uando los hermanos que fueron enviados llegaron a Antioquía, reunieron a la congregación y entregaron la carta.
So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
31 C uando los hermanos terminaron de leerla, se alegraron por el consuelo recibido.
And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
32 C omo Judas y Silas también eran profetas, con mucho afecto fraternal consolaron y confirmaron en la fe a los hermanos,
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
33 y después de haber pasado un tiempo con ellos, los hermanos los despidieron en paz, para que regresaran con quienes los habían enviado.
And after they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
34 S ilas prefirió quedarse allí,
But it seemed good unto Silas to abide there.
35 a sí que Pablo y Bernabé continuaron enseñando la palabra del Señor en Antioquía, y anunciando el evangelio a muchos más. Pablo se separa de Bernabé y comienza su segundo viaje misionero
But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36 A lgunos días después, Pablo le dijo a Bernabé: «Volvamos a visitar a los hermanos en las ciudades donde hemos anunciado la palabra del Señor, para ver cómo están.»
And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, and see how they fare.
37 B ernabé quería que los acompañara Juan, que también era conocido como Marcos,
And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
38 p ero Pablo no estuvo de acuerdo porque Juan se había separado de ellos en Panfilia y no había trabajado con ellos.
But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39 T an grande fue el desacuerdo entre ellos, que terminaron por separarse: Bernabé tomó a Marcos y se embarcó a Chipre,
And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
40 p ero Pablo escogió a Silas. Los hermanos lo encomendaron a la bendición del Señor,
but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
41 y a su paso por Siria y Cilicia fue confirmando a las iglesias.
And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.