Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 L os fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús

And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,

2 y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.

and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.

3 ( Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.

(For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;

4 C uando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)

and when they come from the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cups, and pots, and brasen vessels.)

5 E ntonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»

And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?

6 J esús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.

And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.

7 N o tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”

But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.

8 P orque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»

Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.

9 T ambién les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!

And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.

10 P orque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”

For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:

11 P ero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,

but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given to God;

12 y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.

ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;

13 E s así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»

making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.

14 J esús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:

And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:

15 N ada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»

there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.

16

If any man hath ears to hear, let him hear.

17 C uando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.

18 J esús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;

19 P orque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,

because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.

20 a unque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.

And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.

21 P orque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,

For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,

22 l os adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.

covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:

23 T odos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia

all these evil things proceed from within, and defile the man.

24 D e allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse

And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.

25 p orque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.

But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.

26 E sa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;

Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.

27 p ero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»

And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.

28 L a mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»

But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.

29 E ntonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»

And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.

30 C uando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo

And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.

31 J esús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.

32 L e llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.

33 J esús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;

And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;

34 l uego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»

and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35 A l instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.

And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.

36 J esús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.

37 L a gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»

And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.