Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 L os fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús

And gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,

2 y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.

and having seen certain of his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they found fault;

3 ( Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.

for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,

4 C uando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)

and, from the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.

5 E ntonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»

Then question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'

6 J esús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.

and he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;

7 N o tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”

and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;

8 P orque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»

for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'

9 T ambién les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!

And he said to them, `Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep;

10 P orque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”

for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;

11 P ero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,

and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), whatever thou mayest be profited out of mine,

12 y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.

and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,

13 E s así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»

setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'

14 J esús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:

And having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand;

15 N ada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»

there is nothing from without the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.

16

If any hath ears to hear -- let him hear.'

17 C uando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,

18 J esús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?

and he saith to them, `So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?

19 P orque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,

because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'

20 a unque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.

And he said -- `That which is coming out from the man, that doth defile the man;

21 P orque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,

for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,

22 l os adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.

thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;

23 T odos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia

all these evils do come forth from within, and they defile the man.'

24 D e allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse

And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,

25 p orque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.

for a woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at his feet, --

26 E sa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;

and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.

27 p ero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»

And Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'

28 L a mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»

And she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'

29 E ntonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»

And he said to her, `Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'

30 C uando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo

and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.

31 J esús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,

32 L e llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.

and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.

33 J esús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;

And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,

34 l uego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»

and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,' that is, `Be thou opened;'

35 A l instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.

and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.

36 J esús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.

And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming,

37 L a gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»

and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'