Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 Y se juntaron a él fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;

And gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,

2 l os cuales, viendo a algunos de sus discípulos comer pan con manos comunes, es a decir, no lavadas, los condenaban.

and having seen certain of his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they found fault;

3 ( Porque los fariseos y todos los judíos, teniendo la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen.

for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,

4 Y volviendo de la plaza, si no se lavaren, no comen. Y muchas otras cosas hay, que tomaron para guardar, como las lavaduras de los vasos de beber, y de los jarros, y de los vasos de metal, y de los lechos.)

and, from the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.

5 Y le preguntaron los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos sin lavar?

Then question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'

6 Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, mas su corazón lejos está de mí.

and he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;

7 Y en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.

and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;

8 P orque dejando el mandamiento de Dios, tenéis la tradición de los hombres: las lavaduras de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas.

for, having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'

9 L es decía también: Bien; invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.

And he said to them, `Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep;

10 P orque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre, y: El que maldijera al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.

for Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;

11 Y vosotros decís: Basta si dijere un hombre al padre o a la madre: Todo Corbán (quiere decir, don mío a Dios) todo aquello con que pudiera valerte;

and ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), whatever thou mayest be profited out of mine,

12 y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre,

and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,

13 i nvalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis; y muchas cosas hacéis semejantes a éstas.

setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'

14 Y llamando a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended.

And having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand;

15 N ada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.

there is nothing from without the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.

16 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.

If any hath ears to hear -- let him hear.'

17 Y dejando la multitud y entrándose en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.

And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,

18 Y les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar?

and he saith to them, `So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?

19 P orque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale el hombre a la letrina, y purga todas las viandas.

because it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'

20 P ero decía, que lo que del hombre sale, aquello contamina al hombre.

And he said -- `That which is coming out from the man, that doth defile the man;

21 P orque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,

for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,

22 l os hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, las desvergüenzas, el ojo maligno, las injurias, la soberbia, la insensatez.

thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;

23 T odas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.

all these evils do come forth from within, and they defile the man.'

24 Y levantándose de allí, se fue a los términos de Tiro y de Sidón; y entrando en casa, quiso que nadie lo supiera; mas no pudo ser escondido.

And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,

25 P orque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se echó a sus pies.

for a woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at his feet, --

26 Y la mujer era griega, sirofenicia de nación; y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio.

and the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.

27 M ás Jesús le dijo: Deja primero saciarse los hijos, porque no es bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos.

And Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'

28 Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

And she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'

29 E ntonces le dice: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija.

And he said to her, `Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'

30 C uando fue a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija echada sobre la cama.

and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.

31 Volviendo a salir de los términos de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis.

And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,

32 Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima.

and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.

33 T omándole aparte de la multitud, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua (con la saliva);

And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,

34 y mirando al cielo, gimió, y dijo: Efata: que es decir: Sé abierto.

and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,' that is, `Be thou opened;'

35 L uego fueron abiertos sus oídos, y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.

and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.

36 Y les mandó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.

And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming,

37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.

and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'