1 ¶ Bien que tolerareis un poco mi locura; pero toleradme.
O that ye were bearing with me a little of the folly, but ye also do bear with me:
2 P orque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.
for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
3 M as temo que como la serpiente engañó a Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, y caigan de la simplicidad que es en el Cristo.
and I fear, lest, as the serpent did beguile Eve in his subtilty, so your minds may be corrupted from the simplicity that in the Christ;
4 P or lo cual si alguno que viniere predicare otro Cristo diferente al que hemos predicado, o recibiereis otro Espíritu del que habéis recibido, u otro Evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien.
for if, indeed, he who is coming doth preach another Jesus whom we did not preach, or another Spirit ye receive which ye did not receive, or other good news which ye did not accept -- well were ye bearing,
5 ¶ En verdad pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandiosos apóstoles.
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
6 P orque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia; mas en todo somos ya del todo manifiestos a vosotros.
and even if unlearned in word -- yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
7 ¿ Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fuerais ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios gratuitamente.
The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
8 H e sacado de las otras Iglesias, recibiendo salario para ministraros a vosotros.
other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
9 Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
10 E s la verdad del Cristo en mí, que esta gloria no me será sellada en las partes de Acaya.
The truth of Christ is in me, because this boasting shall not be stopped in regard to me in the regions of Achaia;
11 ¿ Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe.
wherefore? because I do not love you? God hath known!
12 M as lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión de aquellos que la desean para ser hallados semejantes a nosotros en lo que se glorían.
and what I do, I also will do, that I may cut off the occasion of those wishing an occasion, that in that which they boast they may be found according as we also;
13 P orque estos falsos apóstoles, son obreros fraudulentos, transfigurándose en apóstoles de Cristo.
for those such false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ,
14 Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz.
and no wonder -- for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;
15 A sí que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.
no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.
16 ¶ Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como a loco, para que aun me gloríe yo un poquito.
Again I say, may no one think me to be a fool; and if otherwise, even as a fool receive me, that I also a little may boast.
17 L o que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria.
That which I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this the confidence of boasting;
18 P uesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré.
since many boast according to the flesh, I also will boast:
19 P orque de buena gana toleráis los locos, siendo vosotros sabios;
for gladly do ye bear with the fools -- being wise,
20 p orque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara.
for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;
21 L o digo en cuanto a la afrenta, como si nosotros hubiéramos sido flacos (en esta parte). Pero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say -- I also am bold.
22 ¶ ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son simiente de Abraham? También yo.
Hebrews are they? I also! Israelites are they? I also! seed of Abraham are they? I also!
23 ¿ Son ministros de Cristo? (Como poco sabio hablo), yo más; en trabajos más abundante; en azotes más; en cárceles más; en muertes, muchas veces.
ministrants of Christ are they? -- as beside myself I speak -- I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
24 D e los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.
from Jews five times forty save one I did receive;
25 T res veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; noche y día he estado en lo profundo (del mar);
thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice was I shipwrecked, a night and a day in the deep I have passed;
26 e n caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
27 e n trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;
in laboriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;
28 y además de otras cosas, mi combate de cada día es la solicitud de todas las Iglesias.
apart from the things without -- the crowding upon me that is daily -- the care of all the assemblies.
29 ¿ Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se tropieza, y yo no me quemo?
Who is infirm, and I am not infirm? who is stumbled, and I am not fired;
30 S i es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.
if to boast it behoveth, of the things of my infirmity I will boast;
31 E l Dios y Padre del Señor nuestro, Jesús el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.
the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- hath known that I do not lie! --
32 E n Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme;
In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me,
33 y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.
and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.