Job 3 ~ Job 3

picture

1 D espués de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.

After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.

2 Y exclamó Job, y dijo:

And Job answereth and saith: --

3 P erezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.

Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.'

4 A quel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.

That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.

5 Q ue tinieblas y sombra de muerte sea su redentor; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.

Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.

6 A quella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.

That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.

7 ¡ Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!

Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.

8 M aldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.

Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.

9 L as estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;

Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.

10 p or cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.

Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.

11 ¿ Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?

Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!

12 ¿ Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamare?

Wherefore have knees been before me? And what breasts, that I suck?

13 P ues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,

For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me,

14 c on los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;

With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.

15 o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.

Or with princes -- they have gold, They are filling their houses silver.

16 O ¿por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?

(Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)

17 Allí los impíos dejaron de molestar, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.

There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.

18 A llí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.

Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,

19 A llí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.

Small and great there the same. And a servant free from his lord.

20 ¿ Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?

Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?

21 Q ue esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.

Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.

22 Q ue se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.

Who are glad -- unto joy, They rejoice when they find a grave.

23 A l hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.

To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?

24 P orque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis bramidos corren como aguas.

For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters my roarings.

25 P orque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.

For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.

26 N unca tuve prosperidad, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.

I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!