1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
2 ¿ Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
Doth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?
3 ¿ Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
4 T ú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 P orque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 T u misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 ¿ Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 ¿ Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 ¿ Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?
10 E ntre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
Both the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.
11 ¿ En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,
12 ¿ Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?
13 q ue respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 ¿ Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
What man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 H e aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 ¿ cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 ¶ Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
18 l o que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
19 a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 T odos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 E struendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 E l no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando a la espada.
He believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.
23 D esasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
He is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 T ribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 P or cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 é l le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 p orque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.
28 y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 N o enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 N o se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 N o será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 E l será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 E l perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 P orque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
For the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 C oncibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.