約 伯 記 15 ~ Job 15

picture

1 幔 人 以 利 法 回 答 說 :

And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

2 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 , 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 ?

Doth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?

3 豈 可 用 無 益 的 話 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 ?

To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?

4 是 廢 棄 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。

Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.

5 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。

For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.

6 自 己 的 口 定 你 有 罪 , 並 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。

Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.

7 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 ? 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 ?

The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?

8 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 ? 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 ?

Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?

9 知 道 甚 麼 是 我 們 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 麼 是 我 們 不 明 白 的 呢 ?

What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?

10 們 這 裡 有 白 髮 的 和 年 紀 老 邁 的 , 比 你 父 親 還 老 。

Both the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.

11 用 溫 和 的 話 安 慰 你 , 你 以 為 太 小 麼 ?

Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,

12 的 心 為 何 將 你 逼 去 ? 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 ,

What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?

13 使 你 的 靈 反 對 神 , 也 任 你 的 口 發 這 言 語 ?

For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:

14 是 甚 麼 , 竟 算 為 潔 淨 呢 ? 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 , 竟 算 為 義 呢 ?

What man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?

15 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 潔 淨 ,

Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.

16 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !

Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.

17 指 示 你 , 你 要 聽 ; 我 要 述 說 所 看 見 的 ,

I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:

18 是 智 慧 人 從 列 祖 所 受 , 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。

Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.

19 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 , 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 。 )

To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:

20 人 一 生 之 日 劬 勞 痛 苦 ; 強 暴 人 一 生 的 年 數 也 是 如 此 。

`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.

21 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 時 , 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。

A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.

22 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 ; 他 被 刀 劍 等 候 。

He believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.

23 漂 流 在 外 求 食 , 說 : 哪 裡 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 預 備 好 了 。

He is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.

24 難 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 勝 了 他 , 好 像 君 王 預 備 上 陣 一 樣 。

Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.

25 伸 手 攻 擊 神 , 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 ,

For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.

26 著 頸 項 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闖 ;

He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.

27 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 , 腰 積 成 肥 肉 。

For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.

28 曾 住 在 荒 涼 城 邑 , 無 人 居 住 、 將 成 亂 堆 的 房 屋 。

And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.

29 不 得 富 足 , 財 物 不 得 常 存 , 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。

He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.

30 不 得 出 離 黑 暗 。 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 ; 因 神 口 中 的 氣 , 他 要 滅 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。

He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!

31 不 用 倚 靠 虛 假 欺 哄 自 己 , 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。

Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

32 的 日 期 未 到 之 先 , 這 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。

Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.

33 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 像 橄 欖 樹 的 花 , 一 開 而 謝 。

He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.

34 來 不 敬 虔 之 輩 必 無 生 育 ; 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 必 被 火 燒 。

For the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.

35 們 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 罪 孽 ; 心 裡 所 預 備 的 是 詭 詐 。

To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.