1 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 :
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
2 人 豈 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 你 為 人 公 義 , 豈 叫 全 能 者 喜 悅 呢 ? 你 行 為 完 全 , 豈 能 使 他 得 利 呢 ?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 豈 是 因 你 敬 畏 他 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 ?
Because of thy reverence Doth He reason thee? He entereth with thee into judgment:
5 你 的 罪 惡 豈 不 是 大 麼 ? 你 的 罪 孽 也 沒 有 窮 盡 ;
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 因 你 無 故 強 取 弟 兄 的 物 為 當 頭 , 剝 去 貧 寒 人 的 衣 服 。
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 困 乏 的 人 , 你 沒 有 給 他 水 喝 ; 飢 餓 的 人 , 你 沒 有 給 他 食 物 。
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 貴 的 人 也 住 在 其 中 。
As to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it.
9 你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 , 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 因 此 , 有 網 羅 環 繞 你 , 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 ;
Therefore round about thee snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 並 有 洪 水 淹 沒 你 。
Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 神 豈 不 是 在 高 天 麼 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !
Is not God high heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 你 說 : 神 知 道 甚 麼 ? 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 ?
And thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge?
14 密 雲 將 他 遮 蓋 , 使 他 不 能 看 見 ; 他 周 遊 穹 蒼 。
Thick clouds a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 你 要 依 從 上 古 的 道 麼 ? 這 道 是 惡 人 所 行 的 。
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 他 們 未 到 死 期 , 忽 然 除 滅 ; 根 基 毀 壞 , 好 像 被 江 河 沖 去 。
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 他 們 向 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 又 說 : 全 能 者 能 把 我 們 怎 麼 樣 呢 ?
Those saying to God, `Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 哪 知 神 以 美 物 充 滿 他 們 的 房 屋 ; 但 惡 人 所 謀 定 的 離 我 好 遠 。
And he hath filled their houses good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 ; 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 ,
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 說 : 那 起 來 攻 擊 我 們 的 果 然 被 剪 除 , 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。
`Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 你 要 認 識 神 , 就 得 平 安 ; 福 氣 也 必 臨 到 你 。
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase good.
22 你 當 領 受 他 口 中 的 教 訓 , 將 他 的 言 語 存 在 心 裡 。
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 你 若 歸 向 全 能 者 , 從 你 帳 棚 中 遠 除 不 義 , 就 必 得 建 立 。
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 要 將 你 的 珍 寶 丟 在 塵 土 裡 , 將 俄 斐 的 黃 金 丟 在 溪 河 石 頭 之 間 ;
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 全 能 者 就 必 為 你 的 珍 寶 , 作 你 的 寶 銀 。
And the Mighty hath been thy defence, And silver strength to thee.
26 你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 , 向 神 仰 起 臉 來 。
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 你 要 禱 告 他 , 他 就 聽 你 ; 你 也 要 還 你 的 願 。
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 給 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 說 : 必 得 高 升 ; 謙 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。
For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 人 非 無 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 潔 , 必 蒙 拯 救 。
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.