1 耶 和 華 藉 瑪 拉 基 傳 給 以 色 列 的 默 示 。
The burden of a word of Jehovah unto Israel by the hand of Malachi:
2 耶 和 華 說 : 我 曾 愛 你 們 。 你 們 卻 說 : 你 在 何 事 上 愛 我 們 呢 ? 耶 和 華 說 : 以 掃 不 是 雅 各 的 哥 哥 麼 ? 我 卻 愛 雅 各 ,
I have loved you, said Jehovah, And ye have said, `In what hast Thou loved us?'
3 惡 以 掃 , 使 他 的 山 嶺 荒 涼 , 把 他 的 地 業 交 給 曠 野 的 野 狗 。
Is not Esau Jacob's brother? -- an affirmation of Jehovah, And I love Jacob, and Esau I have hated, And I make his mountains a desolation, And his inheritance for dragons of a wilderness.
4 以 東 人 說 : 我 們 現 在 雖 被 毀 壞 , 卻 要 重 建 荒 廢 之 處 。 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 任 他 們 建 造 , 我 必 拆 毀 ; 人 必 稱 他 們 的 地 為 罪 惡 之 境 ; 稱 他 們 的 民 為 耶 和 華 永 遠 惱 怒 之 民 。
Because Edom saith, `We have been made poor, And we turn back and we build the wastes,' Thus said Jehovah of Hosts: They do build, and I do destroy, And have called to them, `O region of wickedness,' `O people whom Jehovah defied to the age.'
5 你 們 必 親 眼 看 見 , 也 必 說 : 願 耶 和 華 在 以 色 列 境 界 之 外 被 尊 為 大 !
And your eyes do see, and ye say, `Magnified is Jehovah beyond the border of Israel,
6 藐 視 我 名 的 祭 司 啊 , 萬 軍 之 耶 和 華 對 你 們 說 : 兒 子 尊 敬 父 親 , 僕 人 敬 畏 主 人 ; 我 既 為 父 親 , 尊 敬 我 的 在 哪 裡 呢 ? 我 既 為 主 人 , 敬 畏 我 的 在 哪 裡 呢 ? 你 們 卻 說 : 我 們 在 何 事 上 藐 視 你 的 名 呢 ?
A son honoureth a father, and a servant his master. And if I a father, where Mine honour? And if I a master, where My fear? Said Jehovah of Hosts to you, O priests, despising My name! And ye have said: `In what have we despised Thy name?'
7 你 們 將 污 穢 的 食 物 獻 在 我 的 壇 上 , 且 說 : 我 們 在 何 事 上 污 穢 你 呢 ? 因 你 們 說 , 耶 和 華 的 桌 子 是 可 藐 視 的 。
Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: `In what have we polluted Thee?' In your saying: `The table of Jehovah -- it despicable,'
8 你 們 將 瞎 眼 的 獻 為 祭 物 , 這 不 為 惡 麼 ? 將 瘸 腿 的 、 有 病 的 獻 上 , 這 不 為 惡 麼 ? 你 獻 給 你 的 省 長 , 他 豈 喜 悅 你 , 豈 能 看 你 的 情 面 麼 ? 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
And when ye bring nigh the blind for sacrifice, `There is no evil,' And when ye bring nigh the lame and sick, `There is no evil;' Bring it near, I pray thee, to thy governor -- Doth he accept thee? or doth he lift up thy face? Said Jehovah of Hosts.
9 現 在 我 勸 你 們 懇 求 神 , 他 好 施 恩 與 我 們 。 這 妄 獻 的 事 , 既 由 你 們 經 手 , 他 豈 能 看 你 們 的 情 面 麼 ? 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
And now, appease, I pray thee, the face of God, And He doth favour us; From your own hand hath this been, Doth He accept of you appearances? Said Jehovah of Hosts.
10 甚 願 你 們 中 間 有 一 人 關 上 殿 門 , 免 得 你 們 徒 然 在 我 壇 上 燒 火 。 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 不 喜 悅 你 們 , 也 不 從 你 們 手 中 收 納 供 物 。
Who even among you, And he shutteth the two-leaved doors? Yea, ye do not kindle Mine altar for nought, I have no pleasure in you, said Jehovah of Hosts, And a present I do not accept of your hand.
11 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 , 我 的 名 在 外 邦 中 必 尊 為 大 。 在 各 處 , 人 必 奉 我 的 名 燒 香 , 獻 潔 淨 的 供 物 , 因 為 我 的 名 在 外 邦 中 必 尊 為 大 。
For, from the rising of the sun to its going in, Great My name among nations, And in every place perfume is brought nigh to My name, and a pure present, For great My name among nations, Said Jehovah of Hosts.
12 你 們 卻 褻 瀆 我 的 名 , 說 : 耶 和 華 的 桌 子 是 污 穢 的 , 其 上 的 食 物 是 可 藐 視 的 。
And ye are polluting it in your saying, `The table of Jehovah -- it is polluted, As to its fruit -- despicable is its food.'
13 你 們 又 說 : 這 些 事 何 等 煩 瑣 ! 並 嗤 之 以 鼻 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 你 們 把 搶 奪 的 、 瘸 腿 的 、 有 病 的 拿 來 獻 上 為 祭 。 我 豈 能 從 你 們 手 中 收 納 呢 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。
And ye have said, `Lo, what a weariness,' And ye have puffed at it, said Jehovah of Hosts, And ye have brought in plunder, And the lame and the sick, And ye have brought in the present! Do I accept it from your hand? said Jehovah.
14 行 詭 詐 的 在 群 中 有 公 羊 , 他 許 願 卻 用 有 殘 疾 的 獻 給 主 , 這 人 是 可 咒 詛 的 。 因 為 我 是 大 君 王 , 我 的 名 在 外 邦 中 是 可 畏 的 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
And cursed a deceiver, who hath in his drove a male, And is vowing, and is sacrificing a marred thing to the Lord, For a great king I, said Jehovah of Hosts, And My name revered among nations!