創 世 記 15 ~ Genesis 15

picture

1 事 以 後 , 耶 和 華 在 異 象 中 有 話 對 亞 伯 蘭 說 : 亞 伯 蘭 , 你 不 要 懼 怕 ! 我 是 你 的 盾 牌 , 必 大 大 的 賞 賜 你 。

After these things hath the word of Jehovah been unto Abram in a vision, saying, `Fear not, Abram, I a shield to thee, thy reward exceeding great.'

2 伯 蘭 說 : 主 耶 和 華 阿 , 我 既 無 子 , 你 還 賜 我 甚 麼 呢 ? 並 且 要 承 受 我 家 業 的 是 大 馬 色 人 以 利 以 謝 。

And Abram saith, `Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.'

3 伯 蘭 又 說 : 你 沒 有 給 我 兒 子 ; 那 生 在 我 家 中 的 人 就 是 我 的 後 嗣 。

And Abram saith, `Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.'

4 和 華 又 有 話 對 他 說 : 這 人 必 不 成 為 你 的 後 嗣 ; 你 本 身 所 生 的 才 成 為 你 的 後 嗣 。

And lo, the word of Jehovah unto him, saying, `This doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'

5 是 領 他 走 到 外 邊 , 說 : 你 向 天 觀 看 , 數 算 眾 星 , 能 數 得 過 來 麼 ? 又 對 他 說 : 你 的 後 裔 將 要 如 此 。

and He bringeth him out without, and saith, `Look attentively, I pray thee, towards the heavens, and count the stars, if thou art able to count them;' and He saith to him, `Thus is thy seed.'

6 伯 蘭 信 耶 和 華 , 耶 和 華 就 以 此 為 他 的 義 。

And he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him -- righteousness.

7 和 華 又 對 他 說 : 我 是 耶 和 華 , 曾 領 你 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 , 為 要 將 這 地 賜 你 為 業 。

And He saith unto him, `I Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'

8 伯 蘭 說 : 主 耶 和 華 阿 , 我 怎 能 知 道 必 得 這 地 為 業 呢 ?

and he saith, `Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'

9 說 : 你 為 我 取 一 隻 三 年 的 母 牛 , 一 隻 三 年 的 母 山 羊 , 一 隻 三 年 的 公 綿 羊 , 一 隻 斑 鳩 , 一 隻 雛 鴿 。

And He saith unto him, `Take for Me a heifer of three years, and a she-goat of three years, and a ram of three years, and a turtle-dove, and a young bird;'

10 伯 蘭 就 取 了 這 些 來 , 每 樣 劈 開 , 分 成 兩 半 , 一 半 對 著 一 半 地 擺 列 , 只 有 鳥 沒 有 劈 開 。

and he taketh to him all these, and separateth them in the midst, and putteth each piece over against its fellow, but the bird he hath not divided;

11 鷙 鳥 下 來 , 落 在 那 死 畜 的 肉 上 , 亞 伯 蘭 就 把 他 嚇 飛 了 。

and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back.

12 頭 正 落 的 時 候 , 亞 伯 蘭 沉 沉 地 睡 了 ; 忽 然 有 驚 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。

And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him;

13 和 華 對 亞 伯 蘭 說 : 你 要 的 確 知 道 , 你 的 後 裔 必 寄 居 別 人 的 地 , 又 服 事 那 地 的 人 ; 那 地 的 人 要 苦 待 他 們 四 百 年 。

and He saith to Abram, `knowing -- know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,

14 且 他 們 所 要 服 事 的 那 國 , 我 要 懲 罰 , 後 來 他 們 必 帶 著 許 多 財 物 從 那 裡 出 來 。

and the nation also whom they serve I judge, and after this they go out with great substance;

15 你 要 享 大 壽 數 , 平 平 安 安 地 歸 到 你 列 祖 那 裡 , 被 人 埋 葬 。

and thou -- thou comest in unto thy fathers in peace; thou art buried in a good old age;

16 了 第 四 代 , 他 們 必 回 到 此 地 , 因 為 亞 摩 利 人 的 罪 孽 還 沒 有 滿 盈 。

and the fourth generation doth turn back hither, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.'

17 落 天 黑 , 不 料 有 冒 煙 的 爐 並 燒 著 的 火 把 從 那 些 肉 塊 中 經 過 。

And it cometh to pass -- the sun hath gone in, and thick darkness hath been -- and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.

18 那 日 , 耶 和 華 與 亞 伯 蘭 立 約 , 說 : 我 已 賜 給 你 的 後 裔 , 從 埃 及 河 直 到 伯 拉 大 河 之 地 ,

In that day hath Jehovah made with Abram a covenant, saying, `To thy seed I have given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Phrat,

19 是 基 尼 人 、 基 尼 洗 人 、 甲 摩 尼 人 、

with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,

20 人 、 比 利 洗 人 、 利 乏 音 人 、

and the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,

21 摩 利 人 、 迦 南 人 、 革 迦 撒 人 、 耶 布 斯 人 之 地 。

and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.'