1 所 以 , 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 , 愛 心 有 甚 麼 安 慰 , 聖 靈 有 甚 麼 交 通 , 心 中 有 甚 麼 慈 悲 憐 憫 ,
If, then, any exhortation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
2 你 們 就 要 意 念 相 同 , 愛 心 相 同 , 有 一 樣 的 心 思 , 有 一 樣 的 意 念 , 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足 。
fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,
3 凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。
nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --
4 各 人 不 要 單 顧 自 己 的 事 , 也 要 顧 別 人 的 事 。
each not to your own look ye, but each also to the things of others.
5 你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :
For, let this mind be in you that also in Christ Jesus,
6 他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;
who, being in the form of God, thought not robbery to be equal to God,
7 反 倒 虛 己 , 取 了 奴 僕 的 形 像 , 成 為 人 的 樣 式 ;
but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
8 既 有 人 的 樣 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 順 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。
and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross,
9 所 以 , 神 將 他 升 為 至 高 , 又 賜 給 他 那 超 乎 萬 名 之 上 的 名 ,
wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that above every name,
10 叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,
that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --
11 無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。
and every tongue may confess that Jesus Christ Lord, to the glory of God the Father.
12 這 樣 看 來 , 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 既 是 常 順 服 的 , 不 但 我 在 你 們 那 裡 , 就 是 我 如 今 不 在 你 們 那 裡 , 更 是 順 服 的 , 就 當 恐 懼 戰 兢 做 成 你 們 得 救 的 工 夫 。
So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
13 因 為 你 們 立 志 行 事 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 。
for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
14 凡 所 行 的 , 都 不 要 發 怨 言 , 起 爭 論 ,
All things do without murmurings and reasonings,
15 使 你 們 無 可 指 摘 , 誠 實 無 偽 , 在 這 彎 曲 悖 謬 的 世 代 作 神 無 瑕 疵 的 兒 女 。 你 們 顯 在 這 世 代 中 , 好 像 明 光 照 耀 ,
that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
16 將 生 命 的 道 表 明 出 來 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 誇 我 沒 有 空 跑 , 也 沒 有 徒 勞 。
the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
17 我 以 你 們 的 信 心 為 供 獻 的 祭 物 , 我 若 被 澆 奠 在 其 上 , 也 是 喜 樂 , 並 且 與 你 們 眾 人 一 同 喜 樂 。
but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
18 你 們 也 要 照 樣 喜 樂 , 並 且 與 我 一 同 喜 樂 。
because of this do ye also rejoice and joy with me.
19 我 靠 主 耶 穌 指 望 快 打 發 提 摩 太 去 見 你 們 , 叫 我 知 道 你 們 的 事 , 心 裡 就 得 著 安 慰 。
And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
20 因 為 我 沒 有 別 人 與 我 同 心 , 實 在 罣 念 你 們 的 事 。
for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
21 別 人 都 求 自 己 的 事 , 並 不 求 耶 穌 基 督 的 事 。
for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
22 但 你 們 知 道 提 摩 太 的 明 證 ; 他 興 旺 福 音 , 與 我 同 勞 , 待 我 像 兒 子 待 父 親 一 樣 。
and the proof of him ye know, that as a child a father, with me he did serve in regard to the good news;
23 所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 ;
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;
24 但 我 靠 著 主 自 信 我 也 必 快 去 。
and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
25 然 而 , 我 想 必 須 打 發 以 巴 弗 提 到 你 們 那 裡 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 與 我 一 同 做 工 , 一 同 當 兵 , 是 你 們 所 差 遣 的 , 也 是 供 給 我 需 用 的 。
And I thought necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,
26 他 很 想 念 你 們 眾 人 , 並 且 極 其 難 過 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 。
seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
27 他 實 在 是 病 了 , 幾 乎 要 死 ; 然 而 神 憐 恤 他 , 不 但 憐 恤 他 , 也 憐 恤 我 , 免 得 我 憂 上 加 憂 。
for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
28 所 以 我 越 發 急 速 打 發 他 去 , 叫 你 們 再 見 他 , 就 可 以 喜 樂 , 我 也 可 以 少 些 憂 愁 。
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
29 故 此 , 你 們 要 在 主 裡 歡 歡 樂 樂 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 這 樣 的 人 ;
receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
30 因 他 為 做 基 督 的 工 夫 , 幾 乎 至 死 , 不 顧 性 命 , 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處 。
because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.