約 伯 記 24 ~ Job 24

picture

1 能 者 既 定 期 罰 惡 , 為 何 不 使 認 識 他 的 人 看 見 那 日 子 呢 ?

Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.

2 人 挪 移 地 界 , 搶 奪 群 畜 而 牧 養 。

The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.

3 們 拉 去 孤 兒 的 驢 , 強 取 寡 婦 的 牛 為 當 頭 。

The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,

4 們 使 窮 人 離 開 正 道 ; 世 上 的 貧 民 盡 都 隱 藏 。

They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.

5 些 貧 窮 人 如 同 野 驢 出 到 曠 野 , 殷 勤 尋 找 食 物 ; 他 們 靠 著 野 地 給 兒 女 糊 口 ,

Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself -- food for young ones.

6 割 別 人 田 間 的 禾 稼 , 摘 取 惡 人 餘 剩 的 葡 萄 ,

In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.

7 夜 赤 身 無 衣 , 天 氣 寒 冷 毫 無 遮 蓋 ,

The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.

8 山 上 被 大 雨 淋 濕 , 因 沒 有 避 身 之 處 就 挨 近 磐 石 。

From the inundation of hills they are wet, And without a refuge -- have embraced a rock.

9 有 人 從 母 懷 中 搶 奪 孤 兒 , 強 取 窮 人 的 衣 服 為 當 頭 ,

They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.

10 使 人 赤 身 無 衣 , 到 處 流 行 , 且 因 飢 餓 扛 抬 禾 捆 ,

Naked, they have gone without clothing, And hungry -- have taken away a sheaf.

11 那 些 人 的 圍 牆 內 造 油 , 醡 酒 , 自 己 還 口 渴 。

Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.

12 多 民 的 城 內 有 人 唉 哼 , 受 傷 的 人 哀 號 ; 神 卻 不 理 會 那 惡 人 的 愚 妄 。

Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.

13 有 人 背 棄 光 明 , 不 認 識 光 明 的 道 , 不 住 在 光 明 的 路 上 。

They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.

14 人 的 黎 明 起 來 , 殺 害 困 苦 窮 乏 人 , 夜 間 又 作 盜 賊 。

At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.

15 夫 等 候 黃 昏 , 說 : 必 無 眼 能 見 我 , 就 把 臉 蒙 蔽 。

And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.

16 賊 黑 夜 挖 窟 窿 ; 白 日 躲 藏 , 並 不 認 識 光 明 。

He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light.

17 們 看 早 晨 如 幽 暗 , 因 為 他 們 曉 得 幽 暗 的 驚 駭 。

When together, morning to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.

18 些 惡 人 猶 如 浮 萍 快 快 飄 去 。 他 們 所 得 的 分 在 世 上 被 咒 詛 ; 他 們 不 得 再 走 葡 萄 園 的 路 。

Light he on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.

19 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 ; 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 。

Drought -- also heat -- consume snow-waters, Sheol have sinned.

20 他 的 母 ( 原 文 是 胎 ) 要 忘 記 他 ; 蟲 子 要 吃 他 , 覺 得 甘 甜 ; 他 不 再 被 人 記 念 。 不 義 的 人 必 如 樹 折 斷 。

Forget him doth the womb, Sweeten him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.

21 惡 待 ( 或 譯 : 他 吞 滅 ) 不 懷 孕 不 生 養 的 婦 人 , 不 善 待 寡 婦 。

Treating evil the barren beareth not, And the widow he doth no good,

22 而 神 用 能 力 保 全 有 勢 力 的 人 ; 那 性 命 難 保 的 人 仍 然 興 起 。

And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.

23 使 他 們 安 穩 , 他 們 就 有 所 倚 靠 ; 神 的 眼 目 也 看 顧 他 們 的 道 路 。

He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes on their ways.

24 們 被 高 舉 , 不 過 片 時 就 沒 有 了 ; 他 們 降 為 卑 , 被 除 滅 , 與 眾 人 一 樣 , 又 如 穀 穗 被 割 。

High they were a little, and they are not, And they have been brought low. As all they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.

25 不 是 這 樣 , 誰 能 證 實 我 是 說 謊 的 , 將 我 的 言 語 駁 為 虛 空 呢 ?

And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?