馬 可 福 音 15 ~ Mark 15

picture

1 到 早 晨 , 祭 司 長 和 長 老 、 文 士 、 全 公 會 的 人 大 家 商 議 , 就 把 耶 穌 捆 綁 , 解 去 交 給 彼 拉 多 。

And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered to Pilate;

2 拉 多 問 他 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 的 是 。

and Pilate questioned him, `Art thou the king of the Jews?' and he answering said to him, `Thou dost say.'

3 司 長 告 他 許 多 的 事 。

And the chief priests were accusing him of many things,

4 拉 多 又 問 他 說 : 你 看 , 他 們 告 你 這 麼 多 的 事 , 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 ?

And Pilate again questioned him, saying, `Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!'

5 穌 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 覺 得 希 奇 。

and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered.

6 逢 這 節 期 , 巡 撫 照 眾 人 所 求 的 , 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。

And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking;

7 一 個 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 亂 的 人 一 同 捆 綁 。 他 們 作 亂 的 時 候 , 曾 殺 過 人 。

and there was named Barabbas, bound with those making insurrection with him, who had in the insurrection committed murder.

8 人 上 去 求 巡 撫 , 照 常 例 給 他 們 辦 。

And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them,

9 拉 多 說 : 你 們 要 我 釋 放 猶 太 人 的 王 給 你 們 麼 ?

and Pilate answered them, saying, `Will ye I shall release to you the king of the Jews?'

10 原 曉 得 , 祭 司 長 是 因 為 嫉 妒 才 把 耶 穌 解 了 來 。

for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;

11 是 祭 司 長 挑 唆 眾 人 , 寧 可 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 。

and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them.

12 拉 多 又 說 : 那 麼 樣 , 你 們 所 稱 為 猶 太 人 的 王 , 我 怎 麼 辦 他 呢 ?

And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye I shall do to him whom ye call king of the Jews?'

13 } 他 們 又 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !

and they again cried out, `Crucify him.'

14 拉 多 說 : 為 甚 麼 呢 ? 他 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 他 們 便 極 力 的 喊 著 說 : 把 他 釘 十 字 架 !

And Pilate said to them, `Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'

15 拉 多 要 叫 眾 人 喜 悅 , 就 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 , 將 耶 穌 鞭 打 了 , 交 給 人 釘 十 字 架 。

and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged -- that he might be crucified.

16 丁 把 耶 穌 帶 進 衙 門 院 裡 , 叫 齊 了 全 營 的 兵. 。

And the soldiers led him away into the hall, which is Praetorium, and call together the whole band,

17 們 給 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上 ,

and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put on him,

18 慶 賀 他 說 : 恭 喜 , 猶 太 人 的 王 阿 !

and began to salute him, `Hail, King of the Jews.'

19 拿 一 根 葦 子 打 他 的 頭 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 , 屈 膝 拜 他 。

And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him,

20 弄 完 了 , 就 給 他 脫 了 紫 袍 , 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 , 帶 他 出 去 , 要 釘 十 字 架 。

and when they mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him.

21 一 個 古 利 奈 人 西 門 , 就 是 亞 力 山 大 和 魯 孚 的 父 親 , 從 鄉 下 來 , 經 過 那 地 方 , 他 們 就 勉 強 他 同 去 , 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 。

And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross,

22 們 帶 耶 穌 到 了 各 各 他 地 方 ( 各 各 他 繙 出 來 就 是 髑 髏 地 ) ,

and they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, `Place of a skull;'

23 沒 藥 調 和 的 酒 給 耶 穌 , 他 卻 不 受 。

and they were giving him to drink wine mingled with myrrh, and he did not receive.

24 是 將 他 釘 在 十 字 架 上 , 拈 鬮 分 他 的 衣 服 , 看 是 誰 得 甚 麼 。

And having crucified him, they were dividing his garments, casting a lot upon them, what each may take;

25 他 在 十 字 架 上 是 已 初 的 時 候 。

and it was the third hour, and they crucified him;

26 上 面 有 他 的 罪 狀 , 寫 的 是 : 猶 太 人. 的 王 。

and the inscription of his accusation was written above -- `The King of the Jews.'

27 們 又 把 兩 個 強 盜 和 他 同 釘 十 字 架 , 一 個 在 右 邊 , 一 個 在 左 邊 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,

28 就 應 了 經 上 的 話 說 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 )

and the Writing was fulfilled that is saying, `And with lawless ones he was numbered.'

29 那 裡 經 過 的 人 辱 罵 他 , 搖 著 頭 說 : 咳 ! 你 這 拆 毀 聖 殿 、 三 日 又 建 造 起 來 的 ,

And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, `Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!

30 以 救 自 己 , 從 十 字 架 上 下 來 罷 !

save thyself, and come down from the cross!'

31 司 長 和 文 士 也 是 這 樣 戲 弄 他 , 彼 此 說 : 他 救 了 別 人 , 不 能 救 自 己 。

And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.

32 色 列 的 王 基 督 , 現 在 可 以 從 十 字 架 上 下 來 , 叫 我 們 看 見 , 就 信 了 。 那 和 他 同 釘 的 人 也 是 譏 誚 他 。

The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him.

33 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。

And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,

34 初 的 時 候 , 耶 穌 大 聲 喊 著 說 : 以 羅 伊 ! 以 羅 伊 ! 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 ? 繙 出 來 就 是 : 我 的 神 ! 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ?

and at the ninth hour Jesus cried with a great voice, saying, `Eloi, Eloi, lamma sabachthani?' which is, being interpreted, `My God, my God, why didst Thou forsake me?'

35 邊 站 著 的 人 , 有 的 聽 見 就 說 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亞 呢 !

And certain of those standing by, having heard, said, `Lo, Elijah he doth call;'

36 一 個 人 跑 去 , 把 海 絨 蘸 滿 了 醋 , 綁 在 葦 子 上 , 送 給 他 喝 , 說 : 且 等 著 , 看 以 利 亞 來 不 來 把 他 取 下 。

and one having run, and having filled a spunge with vinegar, having put also on a reed, was giving him to drink, saying, `Let alone, let us see if Elijah doth come to take him down.'

37 穌 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。

And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit,

38 殿 裡 的 幔 子 從 上 到 下 裂 為 兩 半 。

and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to bottom,

39 面 站 著 的 百 夫 長 看 見 耶 穌 這 樣 喊 叫 ( 有 古 卷 沒 有 喊 叫 二 字 ) 斷 氣 , 就 說 : 這 人 真 是 神 的 兒 子 !

and the centurion who was standing over-against him, having seen that, having so cried out, he yielded the spirit, said, `Truly this man was Son of God.'

40 有 些 婦 女 遠 遠 的 觀 看 ; 內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 , 又 有 小 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 , 並 有 撒 羅 米 ,

And there were also women afar off beholding, among whom was also Mary the Magdalene, and Mary of James the less, and of Joses, and Salome,

41 是 耶 穌 在 加 利 利 的 時 候 , 跟 隨 他 、 服 事 他 的 那 些 人 , 還 有 同 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 的 好 些 婦 女 在 那 裡 觀 看 。

(who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem.

42 了 晚 上 , 因 為 這 是 預 備 日 , 就 是 安 息 日 的 前 一 日 ,

And now evening having come, seeing it was the preparation, that is, the fore-sabbath,

43 亞 利 馬 太 的 約 瑟 前 來 , 他 是 尊 貴 的 議 士 , 也 是 等 候 神 國 的 。 他 放 膽 進 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 ;

Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, who also himself was waiting for the reign of God, came, boldly entered in unto Pilate, and asked the body of Jesus.

44 拉 多 詫 異 耶 穌 已 經 死 了 , 便 叫 百 夫 長 來 , 問 他 耶 穌 死 了 久 不 久 。

And Pilate wondered if he were already dead, and having called near the centurion, did question him if he were long dead,

45 從 百 夫 長 得 知 實 情 , 就 把 耶 穌 的 屍 首 賜 給 約 瑟 。

and having known from the centurion, he granted the body to Joseph.

46 瑟 買 了 細 麻 布 , 把 耶 穌 取 下 來 , 用 細 麻 布 裹 好 , 安 放 在 磐 石 中 鑿 出 來 的 墳 墓 裡 , 又 輥 過 一 塊 石 頭 來 擋 住 墓 門 。

And he, having brought fine linen, and having taken him down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto the door of the sepulchre,

47 大 拉 的 馬 利 亞 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 都 看 見 安 放 他 的 地 方 。

and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid.