1 一 到 早 晨 , 祭 司 长 和 长 老 、 文 士 、 全 公 会 的 人 大 家 商 议 , 就 把 耶 稣 捆 绑 , 解 去 交 给 彼 拉 多 。
And immediately, in the morning, the chief priests having made a consultation, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and delivered to Pilate;
2 彼 拉 多 问 他 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 麽 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 说 的 是 。
and Pilate questioned him, `Art thou the king of the Jews?' and he answering said to him, `Thou dost say.'
3 祭 司 长 告 他 许 多 的 事 。
And the chief priests were accusing him of many things,
4 彼 拉 多 又 问 他 说 : 你 看 , 他 们 告 你 这 麽 多 的 事 , 你 甚 麽 都 不 回 答 麽 ?
And Pilate again questioned him, saying, `Thou dost not answer anything! lo, how many things they do testify against thee!'
5 耶 稣 仍 不 回 答 , 以 致 彼 拉 多 觉 得 希 奇 。
and Jesus did no more answer anything, so that Pilate wondered.
6 每 逢 这 节 期 , 巡 抚 照 众 人 所 求 的 , 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。
And at every feast he was releasing to them one prisoner, whomsoever they were asking;
7 有 一 个 人 名 叫 巴 拉 巴 , 和 作 乱 的 人 一 同 捆 绑 。 他 们 作 乱 的 时 候 , 曾 杀 过 人 。
and there was named Barabbas, bound with those making insurrection with him, who had in the insurrection committed murder.
8 众 人 上 去 求 巡 抚 , 照 常 例 给 他 们 办 。
And the multitude having cried out, began to ask for themselves as he was always doing to them,
9 彼 拉 多 说 : 你 们 要 我 释 放 犹 太 人 的 王 给 你 们 麽 ?
and Pilate answered them, saying, `Will ye I shall release to you the king of the Jews?'
10 他 原 晓 得 , 祭 司 长 是 因 为 嫉 妒 才 把 耶 稣 解 了 来 。
for he knew that because of envy the chief priests had delivered him up;
11 只 是 祭 司 长 挑 唆 众 人 , 宁 可 释 放 巴 拉 巴 给 他 们 。
and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them.
12 彼 拉 多 又 说 : 那 麽 样 , 你 们 所 称 为 犹 太 人 的 王 , 我 怎 麽 办 他 呢 ?
And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye I shall do to him whom ye call king of the Jews?'
13 } 他 们 又 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
and they again cried out, `Crucify him.'
14 彼 拉 多 说 : 为 甚 麽 呢 ? 他 作 了 甚 麽 恶 事 呢 ? 他 们 便 极 力 的 喊 着 说 : 把 他 钉 十 字 架 !
And Pilate said to them, `Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'
15 彼 拉 多 要 叫 众 人 喜 悦 , 就 释 放 巴 拉 巴 给 他 们 , 将 耶 稣 鞭 打 了 , 交 给 人 钉 十 字 架 。
and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged -- that he might be crucified.
16 兵 丁 把 耶 稣 带 进 衙 门 院 里 , 叫 齐 了 全 营 的 兵. 。
And the soldiers led him away into the hall, which is Praetorium, and call together the whole band,
17 他 们 给 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荆 棘 编 作 冠 冕 给 他 戴 上 ,
and clothe him with purple, and having plaited a crown of thorns, they put on him,
18 就 庆 贺 他 说 : 恭 喜 , 犹 太 人 的 王 阿 !
and began to salute him, `Hail, King of the Jews.'
19 又 拿 一 根 苇 子 打 他 的 头 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 屈 膝 拜 他 。
And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him,
20 戏 弄 完 了 , 就 给 他 脱 了 紫 袍 , 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 , 带 他 出 去 , 要 钉 十 字 架 。
and when they mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him.
21 有 一 个 古 利 奈 人 西 门 , 就 是 亚 力 山 大 和 鲁 孚 的 父 亲 , 从 乡 下 来 , 经 过 那 地 方 , 他 们 就 勉 强 他 同 去 , 好 背 着 耶 稣 的 十 字 架 。
And they impress a certain one passing by -- Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus -- that he may bear his cross,
22 他 们 带 耶 稣 到 了 各 各 他 地 方 ( 各 各 他 ? 出 来 就 是 髑 髅 地 ) ,
and they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, `Place of a skull;'
23 拿 没 药 调 和 的 酒 给 耶 稣 , 他 却 不 受 。
and they were giving him to drink wine mingled with myrrh, and he did not receive.
24 於 是 将 他 钉 在 十 字 架 上 , 拈 阄 分 他 的 衣 服 , 看 是 谁 得 甚 麽 。
And having crucified him, they were dividing his garments, casting a lot upon them, what each may take;
25 钉 他 在 十 字 架 上 是 已 初 的 时 候 。
and it was the third hour, and they crucified him;
26 在 上 面 有 他 的 罪 状 , 写 的 是 : 犹 太 人. 的 王 。
and the inscription of his accusation was written above -- `The King of the Jews.'
27 他 们 又 把 两 个 强 盗 和 他 同 钉 十 字 架 , 一 个 在 右 边 , 一 个 在 左 边 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
And with him they crucify two robbers, one on the right hand, and one on his left,
28 这 就 应 了 经 上 的 话 说 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 )
and the Writing was fulfilled that is saying, `And with lawless ones he was numbered.'
29 从 那 里 经 过 的 人 辱 骂 他 , 摇 着 头 说 : 咳 ! 你 这 拆 毁 圣 殿 、 三 日 又 建 造 起 来 的 ,
And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, `Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!
30 可 以 救 自 己 , 从 十 字 架 上 下 来 罢 !
save thyself, and come down from the cross!'
31 祭 司 长 和 文 士 也 是 这 样 戏 弄 他 , 彼 此 说 : 他 救 了 别 人 , 不 能 救 自 己 。
And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.
32 以 色 列 的 王 基 督 , 现 在 可 以 从 十 字 架 上 下 来 , 叫 我 们 看 见 , 就 信 了 。 那 和 他 同 钉 的 人 也 是 讥 诮 他 。
The Christ! the king of Israel -- let him come down now from the cross, that we may see and believe;' and those crucified with him were reproaching him.
33 从 午 正 到 申 初 , 遍 地 都 黑 暗 了 。
And the sixth hour having come, darkness came over the whole land till the ninth hour,
34 申 初 的 时 候 , 耶 稣 大 声 喊 着 说 : 以 罗 伊 ! 以 罗 伊 ! 拉 马 撒 巴 各 大 尼 ? ? 出 来 就 是 : 我 的 神 ! 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ?
and at the ninth hour Jesus cried with a great voice, saying, `Eloi, Eloi, lamma sabachthani?' which is, being interpreted, `My God, my God, why didst Thou forsake me?'
35 旁 边 站 着 的 人 , 有 的 听 见 就 说 : 看 哪 , 他 叫 以 利 亚 呢 !
And certain of those standing by, having heard, said, `Lo, Elijah he doth call;'
36 有 一 个 人 跑 去 , 把 海 绒 蘸 满 了 醋 , 绑 在 苇 子 上 , 送 给 他 喝 , 说 : 且 等 着 , 看 以 利 亚 来 不 来 把 他 取 下 。
and one having run, and having filled a spunge with vinegar, having put also on a reed, was giving him to drink, saying, `Let alone, let us see if Elijah doth come to take him down.'
37 耶 稣 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。
And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit,
38 殿 里 的 幔 子 从 上 到 下 裂 为 两 半 。
and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to bottom,
39 对 面 站 着 的 百 夫 长 看 见 耶 稣 这 样 喊 叫 ( 有 古 卷 没 有 喊 叫 二 字 ) 断 气 , 就 说 : 这 人 真 是 神 的 儿 子 !
and the centurion who was standing over-against him, having seen that, having so cried out, he yielded the spirit, said, `Truly this man was Son of God.'
40 还 有 些 妇 女 远 远 的 观 看 ; 内 中 有 抹 大 拉 的 马 利 亚 , 又 有 小 雅 各 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 , 并 有 撒 罗 米 ,
And there were also women afar off beholding, among whom was also Mary the Magdalene, and Mary of James the less, and of Joses, and Salome,
41 就 是 耶 稣 在 加 利 利 的 时 候 , 跟 随 他 、 服 事 他 的 那 些 人 , 还 有 同 耶 稣 上 耶 路 撒 冷 的 好 些 妇 女 在 那 里 观 看 。
(who also, when he was in Galilee, were following him, and were ministering to him,) and many other women who came up with him to Jerusalem.
42 到 了 晚 上 , 因 为 这 是 预 备 日 , 就 是 安 息 日 的 前 一 日 ,
And now evening having come, seeing it was the preparation, that is, the fore-sabbath,
43 有 亚 利 马 太 的 约 瑟 前 来 , 他 是 尊 贵 的 议 士 , 也 是 等 候 神 国 的 。 他 放 胆 进 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 ;
Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, who also himself was waiting for the reign of God, came, boldly entered in unto Pilate, and asked the body of Jesus.
44 彼 拉 多 诧 异 耶 稣 已 经 死 了 , 便 叫 百 夫 长 来 , 问 他 耶 稣 死 了 久 不 久 。
And Pilate wondered if he were already dead, and having called near the centurion, did question him if he were long dead,
45 既 从 百 夫 长 得 知 实 情 , 就 把 耶 稣 的 尸 首 赐 给 约 瑟 。
and having known from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 约 瑟 买 了 细 麻 布 , 把 耶 稣 取 下 来 , 用 细 麻 布 裹 好 , 安 放 在 磐 石 中 凿 出 来 的 坟 墓 里 , 又 辊 过 一 块 石 头 来 挡 住 墓 门 。
And he, having brought fine linen, and having taken him down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto the door of the sepulchre,
47 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 都 看 见 安 放 他 的 地 方 。
and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid.