1 耶 和 华 啊 , 你 是 伸 冤 的 神 ; 伸 冤 的 神 啊 , 求 你 发 出 光 来 !
God of vengeance -- Jehovah! God of vengeance, shine forth.
2 审 判 世 界 的 主 啊 , 求 你 挺 身 而 立 , 使 骄 傲 人 受 应 得 的 报 应 !
Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.
3 耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ?
Till when the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult?
4 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。
They utter -- they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
5 耶 和 华 啊 , 他 们 强 压 你 的 百 姓 , 苦 害 你 的 产 业 。
Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.
6 他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。
Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.
7 他 们 说 : 耶 和 华 必 不 看 见 ; 雅 各 的 神 必 不 思 念 。
And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.'
8 你 们 民 间 的 畜 类 人 当 思 想 ; 你 们 愚 顽 人 到 几 时 才 有 智 慧 呢 ?
Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
9 造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?
He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?
10 管 教 列 邦 的 , 就 是 叫 人 得 知 识 的 , 难 道 自 己 不 惩 治 人 麽 ?
He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge Jehovah.
11 耶 和 华 知 道 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。
He knoweth the thoughts of man, that they vanity.
12 耶 和 华 啊 , 你 所 管 教 、 用 律 法 所 教 训 的 人 是 有 福 的 !
O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him,
13 你 使 他 在 遭 难 的 日 子 得 享 平 安 ; 惟 有 恶 人 陷 在 所 挖 的 坑 中 。
To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked.
14 因 为 耶 和 华 必 不 丢 弃 他 的 百 姓 , 也 不 离 弃 他 的 产 业 。
For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not.
15 审 判 要 转 向 公 义 ; 心 里 正 直 的 , 必 都 随 从 。
For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
16 谁 肯 为 我 起 来 攻 击 作 恶 的 ? 谁 肯 为 我 站 起 抵 挡 作 孽 的 ?
Who riseth up for me with evil doers? Who stationeth himself for me with workers of iniquity?
17 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 , 我 就 住 在 寂 静 之 中 了 。
Unless Jehovah a help to me, My soul had almost inhabited silence.
18 我 正 说 我 失 了 脚 , 耶 和 华 啊 , 那 时 你 的 慈 爱 扶 助 我 。
If I have said, `My foot hath slipped,' Thy kindness, O Jehovah, supporteth me.
19 我 心 里 多 忧 多 疑 , 你 安 慰 我 , 就 使 我 欢 乐 。
In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.
20 那 藉 着 律 例 架 弄 残 害 、 在 位 上 行 奸 恶 的 , 岂 能 与 你 相 交 麽 ?
Is a throne of mischief joined Thee? A framer of perverseness by statute?
21 他 们 大 家 聚 集 攻 击 义 人 , 将 无 辜 的 人 定 为 死 罪 。
They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked.
22 但 耶 和 华 向 来 作 了 我 的 高 ? ; 我 的 神 作 了 我 投 靠 的 磐 石 。
And Jehovah is for a high place to me, And my God for a rock -- my refuge,
23 他 叫 他 们 的 罪 孽 归 到 他 们 身 上 。 他 们 正 在 行 恶 之 中 , 他 要 剪 除 他 们 ; 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 要 把 他 们 剪 除 。
And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!