1 以 色 列 带 着 一 切 所 有 的 , 起 身 来 到 别 是 巴 , 就 献 祭 给 他 父 亲 以 撒 的 神 。
And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;
2 夜 间 , 神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, `Jacob, Jacob;' and he saith, `Here I.'
3 神 说 : 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。
And He saith, `I God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there;
4 我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 ; 约 瑟 必 给 你 送 终 ( 原 文 作 将 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。
I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.'
5 雅 各 就 从 别 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 儿 子 们 使 他 们 的 父 亲 雅 各 和 他 们 的 妻 子 、 儿 女 都 坐 在 法 老 为 雅 各 送 来 的 车 上 。
And Jacob riseth from Beer-Sheba, and the sons of Israel bear away Jacob their father, And their infants, and their wives, in the waggons which Pharaoh hath sent to bear him,
6 他 们 又 带 着 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 、 货 财 来 到 埃 及 。 雅 各 和 他 的 一 切 子 孙 都 一 同 来 了 ,
and they take their cattle, and their goods which they have acquired in the land of Canaan, and come into Egypt -- Jacob, and all his seed with him,
7 雅 各 把 他 的 儿 子 、 孙 子 、 女 儿 、 孙 女 , 并 他 的 子 子 孙 孙 , 一 同 带 到 埃 及 。
his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, yea, all his seed he brought with him into Egypt.
8 来 到 埃 及 的 以 色 列 人 名 字 记 在 下 面 。 雅 各 和 他 的 儿 孙 : 雅 各 的 长 子 是 流 便 。
And these the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben.
9 流 便 的 儿 子 是 哈 诺 、 法 路 、 希 斯 伦 、 迦 米 。
And sons of Reuben: Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
10 西 缅 的 儿 子 是 耶 母 利 、 雅 悯 、 阿 辖 、 雅 斤 、 琐 辖 , 还 有 迦 南 女 子 所 生 的 扫 罗 。
And sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul son of the Canaanitess.
11 利 未 的 儿 子 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。
And sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
12 犹 大 的 儿 子 是 珥 、 俄 南 、 示 拉 、 法 勒 斯 、 谢 拉 ; 惟 有 珥 与 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 儿 子 是 希 斯 伦 、 哈 母 勒 。
And sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah, (and Er and Onan die in the land of Canaan.) And sons of Pharez are Hezron and Hamul.
13 以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 、 普 瓦 、 约 伯 、 伸 仑 。
And sons of Issachar: Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
14 西 布 伦 的 儿 子 是 西 烈 、 以 伦 、 雅 利 。
And sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.
15 这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 在 女 儿 底 拿 。 儿 孙 共 三 十 三 人 。
These sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters thirty and three.
16 迦 得 的 儿 子 是 洗 非 芸 、 哈 基 、 书 尼 、 以 斯 本 、 以 利 、 亚 罗 底 、 亚 列 利 。
And sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
17 亚 设 的 儿 子 是 音 拿 、 亦 施 瓦 、 亦 施 韦 、 比 利 亚 , 还 有 他 们 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亚 的 儿 子 是 希 别 、 玛 结 。
And sons of Asher: Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister. And sons of Beriah: Heber and Malchiel.
18 这 是 拉 班 给 他 女 儿 利 亚 的 婢 女 悉 帕 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 六 人 。
These sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and she beareth these to Jacob -- sixteen persons.
19 雅 各 之 妻 拉 结 的 儿 子 是 约 瑟 和 便 雅 悯 。
Sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
20 约 瑟 在 埃 及 地 生 了 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 的 。
And born to Joseph in the land of Egypt (whom Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, hath borne to him) Manasseh and Ephraim.
21 便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 、 比 结 、 亚 实 别 、 基 拉 、 乃 幔 、 以 希 、 罗 实 、 母 平 、 户 平 、 亚 勒 。
And sons of Benjamin: Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
22 这 是 拉 结 给 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 四 人 。
These sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons fourteen.
23 但 的 儿 子 是 户 伸 。
And sons of Dan: Hushim.
24 拿 弗 他 利 的 儿 子 是 雅 薛 、 沽 尼 、 耶 色 、 示 冷 。
And sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
25 这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 七 人 。
These sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob -- all the persons seven.
26 那 与 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 儿 妇 之 外 , 凡 从 他 所 生 的 , 共 有 六 十 六 人 。
All the persons who are coming to Jacob to Egypt, coming out of his thigh, apart from the wives of Jacob's sons, all the persons sixty and six.
27 还 有 约 瑟 在 埃 及 所 生 的 两 个 儿 子 。 雅 各 家 来 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。
And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt seventy.
28 雅 各 打 发 犹 大 先 去 见 约 瑟 , 请 派 人 引 路 往 歌 珊 去 ; 於 是 他 们 来 到 歌 珊 地 。
And Judah he hath sent before him unto Joseph, to direct before him to Goshen, and they come into the land of Goshen;
29 约 瑟 套 车 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 亲 以 色 列 , 及 至 见 了 面 , 就 伏 在 父 亲 的 颈 项 , 哭 了 许 久 。
and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again;
30 以 色 列 对 约 瑟 说 : 我 既 得 见 你 的 面 , 知 道 你 还 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。
and Israel saith unto Joseph, `Let me die this time, after my seeing thy face, for thou yet alive.'
31 约 瑟 对 他 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 说 : 我 要 上 去 告 诉 法 老 , 对 他 说 : 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 从 前 在 迦 南 地 , 现 今 都 到 我 这 里 来 了 。
And Joseph saith unto his brethren, and unto the house of his father, `I go up, and declare to Pharaoh, and say unto him, My brethren, and the house of my father who in the land of Canaan have come in unto me;
32 他 们 本 是 牧 羊 的 人 , 以 养 牲 畜 为 业 ; 他 们 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 带 来 了 。
and the men feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.'
33 等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 : 你 们 以 何 事 为 业 ?
`And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What your works?
34 你 们 要 说 : 你 的 仆 人 , 从 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 养 牲 畜 为 业 , 连 我 们 的 祖 宗 也 都 以 此 为 业 。 这 样 , 你 们 可 以 住 在 歌 珊 地 , 因 为 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厌 恶 。
that ye have said, Thy servants have been men of cattle from our youth, even until now, both we and our fathers, -- in order that ye may dwell in the land of Goshen, for the abomination of the Egyptians is every one feeding a flock.'