約 伯 記 7 ~ Job 7

picture

1 在 世 上 岂 无 争 战 麽 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 麽 ?

Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?

2 奴 仆 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 价 ;

As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,

3 也 照 样 经 过 困 苦 的 日 月 , 夜 间 的 疲 乏 为 我 而 定 。

So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.

4 躺 卧 的 时 候 便 说 : 我 何 时 起 来 , 黑 夜 就 过 去 呢 ? 我 尽 是 反 来 覆 去 , 直 到 天 亮 。

If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.

5 的 肉 体 以 虫 子 和 尘 土 为 衣 ; 我 的 皮 肤 才 收 了 口 又 重 新 破 裂 。

Clothed hath been my flesh worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,

6 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 无 指 望 之 中 。

My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.

7 你 想 念 , 我 的 生 命 不 过 是 一 口 气 ; 我 的 眼 睛 必 不 再 见 福 乐 。

Remember Thou that my life a breath, Mine eye turneth not back to see good.

8 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 见 我 ; 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 却 不 在 了 。

The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes upon me -- and I am not.

9 彩 消 散 而 过 ; 照 样 , 人 下 阴 间 也 不 再 上 来 。

Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.

10 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 认 识 他 。

He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.

11 不 禁 止 我 口 ; 我 灵 愁 苦 , 要 发 出 言 语 ; 我 心 苦 恼 , 要 吐 露 哀 情 。

Also I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.

12 对 神 说 : 我 岂 是 洋 海 , 岂 是 大 鱼 , 你 竟 防 守 我 呢 ?

A sea- am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?

13 说 : 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 释 我 的 苦 情 ,

When I said, `My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.

14 就 用 梦 惊 骇 我 , 用 异 象 恐 吓 我 ,

And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,

15 至 我 宁 肯 噎 死 , 宁 肯 死 亡 , 胜 似 留 我 这 一 身 的 骨 头 。

And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.

16 厌 弃 性 命 , 不 愿 永 活 。 你 任 凭 我 罢 , 因 我 的 日 子 都 是 虚 空 。

I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days vanity.

17 算 甚 麽 , 你 竟 看 他 为 大 , 将 他 放 在 心 上 ?

What man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?

18 早 鉴 察 他 , 时 刻 试 验 他 ?

And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?

19 到 何 时 才 转 眼 不 看 我 , 才 任 凭 我 咽 下 唾 沫 呢 ?

How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.

20 察 人 的 主 啊 , 我 若 有 罪 , 於 你 何 妨 ? 为 何 以 我 当 你 的 箭 靶 子 , 使 我 厌 弃 自 己 的 性 命 ?

I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?

21 何 不 赦 免 我 的 过 犯 , 除 掉 我 的 罪 孽 ? 我 现 今 要 躺 卧 在 尘 土 中 ; 你 要 殷 勤 地 寻 找 我 , 我 却 不 在 了 。

Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!