路 加 福 音 23 ~ Luke 23

picture

1 人 都 起 来 , 把 耶 稣 解 到 彼 拉 多 面 前 ,

And having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,

2 告 他 说 : 我 们 见 这 人 诱 惑 国 民 , 禁 止 纳 税 给 该 撒 , 并 说 自 己 是 基 督 , 是 王 。

and began to accuse him, saying, `This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'

3 拉 多 问 耶 稣 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 麽 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 说 的 是 。

And Pilate questioned him, saying, `Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, `Thou dost say.'

4 拉 多 对 祭 司 长 和 众 人 说 : 我 查 不 出 这 人 有 甚 麽 罪 来 。

And Pilate said unto the chief priests, and the multitude, `I find no fault in this man;'

5 他 们 越 发 极 力 的 说 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 犹 太 遍 地 传 道 , 从 加 利 利 起 , 直 到 这 里 了 。

and they were the more urgent, saying -- `He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea -- having begun from Galilee -- unto this place.'

6 拉 多 一 听 见 , 就 问 : 这 人 是 加 利 利 人 麽 ?

And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,

7 晓 得 耶 稣 属 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 里 去 。 那 时 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。

and having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.

8 律 看 见 耶 稣 , 就 很 欢 喜 ; 因 为 听 见 过 他 的 事 , 久 已 想 要 见 他 , 并 且 指 望 看 他 行 一 件 神 迹 。

And Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,

9 是 问 他 许 多 的 话 ; 耶 稣 却 一 言 不 答 。

and was questioning him in many words, and he answered him nothing.

10 司 长 和 文 士 都 站 着 , 极 力 的 告 他 。

And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,

11 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 视 耶 稣 , 戏 弄 他 , 给 他 穿 上 华 丽 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 里 去 。

and Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,

12 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 , 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。

and both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.

13 拉 多 传 齐 了 祭 司 长 和 官 府 并 百 姓 ,

And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,

14 对 他 们 说 : 你 们 解 这 人 到 我 这 里 , 说 他 是 诱 惑 百 姓 的 。 看 哪 , 我 也 曾 将 你 们 告 他 的 事 , 在 你 们 面 前 审 问 他 , 并 没 有 查 出 他 甚 麽 罪 来 ;

said unto them, `Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;

15 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 来 。 可 见 他 没 有 做 甚 麽 该 死 的 事 。

no, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;

16 此 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

having chastised, therefore, I will release him,'

17 逢 这 节 期 , 巡 抚 必 须 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。 )

for it was necessary for him to release to them one at every feast,

18 人 却 一 齐 喊 着 说 : 除 掉 这 个 人 ! 释 放 巴 拉 巴 给 我 们 !

and they cried out -- the whole multitude -- saying, `Away with this one, and release to us Barabbas,'

19 巴 拉 巴 是 因 在 城 里 作 乱 杀 人 , 下 在 监 里 的 。

who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.

20 拉 多 愿 意 释 放 耶 稣 , 就 又 劝 解 他 们 。

Pilate again then -- wishing to release Jesus -- called to them,

21 奈 他 们 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 !

but they were calling out, saying, `Crucify, crucify him.'

22 拉 多 第 三 次 对 他 们 说 : 为 甚 麽 呢 ? 这 人 作 了 甚 麽 恶 事 呢 ? 我 并 没 有 查 出 他 甚 麽 该 死 的 罪 来 。 所 以 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。

And he a third time said unto them, `Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release.'

23 们 大 声 催 逼 彼 拉 多 , 求 他 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 。 他 们 的 声 音 就 得 了 胜 。

And they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,

24 拉 多 这 才 照 他 们 所 求 的 定 案 ,

and Pilate gave judgment for their request being done,

25 他 们 所 求 的 那 作 乱 杀 人 、 下 在 监 里 的 释 放 了 , 把 耶 稣 交 给 他 们 , 任 凭 他 们 的 意 思 行 。

and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.

26 耶 稣 去 的 时 候 , 有 一 个 古 利 奈 人 西 门 , 从 乡 下 来 ; 他 们 就 抓 住 他 , 把 十 字 架 搁 在 他 身 上 , 叫 他 背 着 跟 随 耶 稣 。

And as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear behind Jesus.

27 许 多 百 姓 跟 随 耶 稣 , 内 中 有 好 些 妇 女 ; 妇 女 们 为 他 号 啕 痛 哭 。

And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,

28 稣 转 身 对 他 们 说 : 耶 路 撒 冷 的 女 子 , 不 要 为 我 哭 , 当 为 自 己 和 自 己 的 儿 女 哭 。

and Jesus having turned unto them, said, `Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;

29 为 日 子 要 到 , 人 必 说 : 不 生 育 的 , 和 未 曾 怀 胎 的 , 未 曾 乳 养 婴 孩 的 , 有 福 了 !

for, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;

30 时 , 人 要 向 大 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 向 小 山 说 : 遮 盖 我 们 !

then they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; --

31 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 树 上 , 那 枯 乾 的 树 将 来 怎 麽 样 呢 ?

for, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?'

32 有 两 个 犯 人 , 和 耶 稣 一 同 带 来 处 死 。

And there were also others -- two evil-doers -- with him, to be put to death;

33 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 就 在 那 里 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 又 钉 了 两 个 犯 人 : 一 个 在 左 边 , 一 个 在 右 边 。

and when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.

34 下 耶 稣 说 : 父 阿 ! 赦 免 他 们 ; 因 为 他 们 所 做 的 , 他 们 不 晓 得 。 兵 丁 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 。

And Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.

35 姓 站 在 那 里 观 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 , 说 : 他 救 了 别 人 ; 他 若 是 基 督 , 神 所 拣 选 的 , 可 以 救 自 己 罢 !

And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'

36 丁 也 戏 弄 他 , 上 前 拿 醋 送 给 他 喝 ,

And mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him,

37 : 你 若 是 犹 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罢 !

and saying, `If thou be the king of the Jews, save thyself.'

38 耶 稣 以 上 有 一 个 牌 子 ( 有 古 卷 在 此 有 : 用 希 利 尼 、 罗 马 、 希 伯 来 的 文 字 ) 写 着 : 这 是 犹 太 人 的 王 。

And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, `This is the King of the Jews.'

39 同 钉 的 两 个 犯 人 有 一 个 讥 诮 他 , 说 : 你 不 是 基 督 麽 ? 可 以 救 自 己 和 我 们 罢 !

And one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, `If thou be the Christ, save thyself and us.'

40 一 个 就 应 声 责 备 他 , 说 : 你 既 是 一 样 受 刑 的 , 还 不 怕 神 麽 ?

And the other answering, was rebuking him, saying, `Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?

41 们 是 应 该 的 , 因 我 们 所 受 的 与 我 们 所 做 的 相 称 , 但 这 个 人 没 有 做 过 一 件 不 好 的 事 。

and we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'

42 说 : 耶 稣 阿 , 你 得 国 降 临 的 时 候 , 求 你 记 念 我 !

and he said to Jesus, `Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'

43 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。

and Jesus said to him, `Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'

44 时 约 有 午 正 , 遍 地 都 黑 暗 了 , 直 到 申 初 ,

And it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,

45 头 变 黑 了 ; 殿 里 的 幔 子 从 当 中 裂 为 两 半 。

and the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,

46 稣 大 声 喊 着 说 : 父 阿 ! 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 。 说 了 这 话 , 气 就 断 了 。

and having cried with a loud voice, Jesus said, `Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.

47 夫 长 看 见 所 成 的 事 , 就 归 荣 耀 与 神 , 说 : 这 真 是 个 义 人 !

And the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;'

48 集 观 看 的 众 人 见 了 这 所 成 的 事 都 捶 着 胸 回 去 了 。

and all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;

49 有 一 切 与 耶 稣 熟 识 的 人 , 和 从 加 利 利 跟 着 他 来 的 妇 女 们 , 都 远 远 的 站 着 看 这 些 事 。

and all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.

50 一 个 人 名 叫 约 瑟 , 是 个 议 士 , 为 人 善 良 公 义 ;

And lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,

51 人 所 谋 所 为 , 他 并 没 有 附 从 。 他 本 是 犹 太 、 亚 利 马 太 城 里 素 常 盼 望 神 国 的 人 。

-- he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,

52 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 ,

he, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,

53 取 下 来 , 用 细 麻 布 裹 好 , 安 放 在 石 头 凿 成 的 坟 墓 里 ; 那 里 头 从 来 没 有 葬 过 人 。

and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.

54 日 是 预 备 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。

And the day was a preparation, and sabbath was approaching,

55 些 从 加 利 利 和 耶 稣 同 来 的 妇 女 跟 在 後 面 , 看 见 了 坟 墓 和 他 的 身 体 怎 样 安 放 。

and the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,

56 们 就 回 去 , 预 备 了 香 料 香 膏 。 他 们 在 安 息 日 , 便 遵 着 诫 命 安 息 了 。

and having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.