1 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age His kindness.
2 愿 以 色 列 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
I pray you, let Israel say, That, to the age His kindness.
3 愿 亚 伦 的 家 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age His kindness.
4 愿 敬 畏 耶 和 华 的 说 : 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age His kindness.
5 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 他 就 应 允 我 , 把 我 安 置 在 宽 阔 之 地 。
From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
6 有 耶 和 华 帮 助 我 , 我 必 不 惧 怕 , 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?
Jehovah for me, I do not fear what man doth to me.
7 在 那 帮 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 华 帮 助 我 , 所 以 我 要 看 见 那 恨 我 的 人 遭 报 。
Jehovah for me among my helpers, And I -- I look on those hating me.
8 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
9 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 王 子 。
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
10 万 民 围 绕 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
11 他 们 环 绕 我 , 围 困 我 , 我 靠 耶 和 华 的 名 必 剿 灭 他 们 。
They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
12 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
13 你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 华 帮 助 了 我 。
Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
14 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 诗 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。
My strength and song Jah, And He is to me for salvation.
15 在 义 人 的 帐 棚 里 , 有 欢 呼 拯 救 的 声 音 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。
A voice of singing and salvation, in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
16 耶 和 华 的 右 手 高 举 ; 耶 和 华 的 右 手 施 展 大 能 。
The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
17 我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 并 要 传 扬 耶 和 华 的 作 为 。
I do not die, but live, And recount the works of Jah,
18 耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
19 给 我 敞 开 义 门 ; 我 要 进 去 称 谢 耶 和 华 !
Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
20 这 是 耶 和 华 的 门 ; 义 人 要 进 去 !
This the gate to Jehovah, The righteous enter into it.
21 我 要 称 谢 你 , 因 为 你 已 经 应 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
22 匠 人 所 弃 的 石 头 已 成 了 房 角 的 头 块 石 头 。
A stone the builders refused Hath become head of a corner.
23 这 是 耶 和 华 所 做 的 , 在 我 们 眼 中 看 为 希 奇 。
From Jehovah hath this been, It wonderful in our eyes,
24 这 是 耶 和 华 所 定 的 日 子 , 我 们 在 其 中 要 高 兴 欢 喜 !
This the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
25 耶 和 华 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 亨 通 !
I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee.
26 奉 耶 和 华 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 我 们 从 耶 和 华 的 殿 中 为 你 们 祝 福 !
Blessed he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah,
27 耶 和 华 是 神 ; 他 光 照 了 我 们 。 理 当 用 绳 索 把 祭 牲 拴 住 , 牵 到 坛 角 那 里 。
God Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
28 你 是 我 的 神 , 我 要 称 谢 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !
My God Thou, and I confess Thee, My God, I exalt Thee.
29 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 因 他 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 !
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, His kindness!