1 约 伯 回 答 说 :
And Job answereth and saith: --
2 无 能 的 人 蒙 你 何 等 的 帮 助 ! 膀 臂 无 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
What -- thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong!
3 无 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 显 大 知 识 !
What -- thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.
4 你 向 谁 发 出 言 语 来 ? 谁 的 灵 从 你 而 出 ?
With whom hast thou declared words? And whose breath came forth from thee?
5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 阴 魂 战 兢 。
The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.
6 在 神 面 前 , 阴 间 显 露 ; 灭 亡 也 不 得 遮 掩 。
Naked Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.
7 神 将 北 极 铺 在 空 中 , 将 大 地 悬 在 虚 空 ;
Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing,
8 将 水 包 在 密 云 中 , 云 却 不 破 裂 ;
Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them.
9 遮 蔽 他 的 宝 座 , 将 云 铺 在 其 上 ;
Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud.
10 在 水 面 的 周 围 划 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.
11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。
Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke.
12 他 以 能 力 搅 动 ( 或 译 : 平 静 ) 大 海 ; 他 藉 知 识 打 伤 拉 哈 伯 ,
By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.
13 藉 他 的 灵 使 天 有 妆 饰 ; 他 的 手 刺 杀 快 蛇 。
By His Spirit the heavens He beautified, Formed hath His hand the fleeing serpent.
14 看 哪 , 这 不 过 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 们 所 听 於 他 的 是 何 等 细 微 的 声 音 ! 他 大 能 的 雷 声 谁 能 明 透 呢 ?
Lo, these the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand?