1 我 在 神 面 前 , 并 在 将 来 审 判 活 人 死 人 的 基 督 耶 稣 面 前 , 凭 着 他 的 显 现 和 他 的 国 度 嘱 咐 你 :
I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
2 务 要 传 道 , 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 ; 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 、 警 戒 人 、 劝 勉 人 。
preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3 因 为 时 候 要 到 , 人 必 厌 烦 纯 正 的 道 理 , 耳 朵 发 ? , 就 随 从 自 己 的 情 欲 , 增 添 好 些 师 傅 ,
for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
4 并 且 掩 耳 不 听 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 语 。
and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5 你 却 要 凡 事 谨 慎 , 忍 受 苦 难 , 做 传 道 的 工 夫 , 尽 你 的 职 分 。
And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6 我 现 在 被 浇 奠 , 我 离 世 的 时 候 到 了 。
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7 那 美 好 的 仗 我 已 经 打 过 了 , 当 跑 的 路 我 已 经 跑 尽 了 , 所 信 的 道 我 已 经 守 住 了 。
the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8 从 此 以 後 , 有 公 义 的 冠 冕 为 我 存 留 , 就 是 按 着 公 义 审 判 的 主 到 了 那 日 要 赐 给 我 的 ; 不 但 赐 给 我 , 也 赐 给 凡 爱 慕 他 显 现 的 人 。
henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9 你 要 赶 紧 的 到 我 这 里 来 。
Be diligent to come unto me quickly,
10 因 为 底 马 贪 爱 现 今 的 世 界 , 就 离 弃 我 往 帖 撒 罗 尼 迦 去 了 , 革 勒 士 往 加 拉 太 去 , 提 多 往 挞 马 太 去 ,
for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
11 独 有 路 加 在 我 这 里 。 你 来 的 时 候 , 要 把 马 可 带 来 , 因 为 他 在 传 道 ( 或 作 : 服 事 我 ) 的 事 上 於 我 有 益 处 。
Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12 我 已 经 打 发 推 基 古 往 以 弗 所 去 。
and Tychicus I sent to Ephesus;
13 我 在 特 罗 亚 留 於 加 布 的 那 件 外 衣 , 你 来 的 时 候 可 以 带 来 , 那 些 书 也 要 带 来 , 更 要 紧 的 是 那 些 皮 卷 。
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
14 铜 匠 亚 力 山 大 多 多 的 害 我 ; 主 必 照 他 所 行 的 报 应 他 。
Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15 你 也 要 防 备 他 , 因 为 他 极 力 敌 挡 了 我 们 的 话 。
of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16 我 初 次 申 诉 , 没 有 人 前 来 帮 助 , 竟 都 离 弃 我 ; 但 愿 这 罪 不 归 与 他 们 。
in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17 惟 有 主 站 在 我 旁 边 , 加 给 我 力 量 , 使 福 音 被 我 尽 都 传 明 , 叫 外 邦 人 都 听 见 ; 我 也 从 狮 子 口 里 被 救 出 来 。
and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18 主 必 救 我 脱 离 诸 般 的 凶 恶 , 也 必 救 我 进 他 的 天 国 。 愿 荣 耀 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 。
and the Lord shall free me from every evil work, and shall save -- to his heavenly kingdom; to whom the glory to the ages of the ages! Amen.
19 问 百 基 拉 、 亚 居 拉 , 和 阿 尼 色 弗 一 家 的 人 安 。
Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20 以 拉 都 在 哥 林 多 住 下 了 。 特 罗 非 摩 病 了 , 我 就 留 他 在 米 利 都 。
Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21 你 要 赶 紧 在 冬 天 以 前 到 我 这 里 来 。 有 友 布 罗 、 布 田 、 利 奴 、 革 老 底 亚 , 和 众 弟 兄 都 问 你 安 。
be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 愿 主 与 你 的 灵 同 在 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 !
The Lord Jesus Christ with thy spirit; the grace with you! Amen.