1 R EQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.
I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
2 Q ue prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3 P orque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
4 Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5 P ero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6 P orque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8 P or lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.
henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9 P rocura venir presto á mí:
Be diligent to come unto me quickly,
10 P orque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.
for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
11 L ucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12 A Tychîco envié á Efeso.
and Tychicus I sent to Ephesus;
13 T rae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
14 A lejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15 G uárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16 E n mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17 M as el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.
and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
and the Lord shall free me from every evil work, and shall save -- to his heavenly kingdom; to whom the glory to the ages of the ages! Amen.
19 S aluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20 E rasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.
Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 E l Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.
The Lord Jesus Christ with thy spirit; the grace with you! Amen.