1 R EQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.
Перед Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя:
2 Q ue prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи.
3 P orque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
4 Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
5 P ero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу – возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение.
6 P orque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.
7 H e peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
8 P or lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.
и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. Личные советы и просьбы
9 P rocura venir presto á mí:
Постарайся прийти ко мне поскорей,
10 P orque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.
потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит – в Далматию.
11 L ucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
12 A Tychîco envié á Efeso.
Тихика Я послал в Эфес.
13 T rae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
14 A lejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам.
15 G uárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
16 E n mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
Когда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
17 M as el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.
Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти.
18 Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. Заключительные приветствия
19 S aluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.
Передай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора.
20 E rasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.
Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
22 E l Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.
Пусть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.