1 E phraim se apacienta del viento, y sigue al solano: mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva á Egipto.
Ефрем питается ветром, гоняется за восточным ветром весь день, умножая ложь и насилие. Он заключает соглашения с Ассирией и посылает оливковое масло Египту.
2 P leito tiene Jehová con Judá para visitar á Jacob conforme á sus caminos: pagarále conforme á sus obras.
У Господа есть судебная тяжба против Иудеи. Он накажет дом Иакова в соответствии с его путями и воздаст ему по его делам.
3 E n el vientre tomó por el calcañar á su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.
Еще в утробе Иаков схватил своего брата за пятку, а возмужав, он боролся с Богом.
4 V enció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.
Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности. В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами;
5 M as Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová es su memorial.
Он – Господь, Бог Сил; Господь – Его Имя.
6 T ú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
Так вернись же к своему Богу, придерживайся любви и справедливости и всегда ожидай своего Бога.
7 E s mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
Торговцы используют неверные весы и любят обманывать,
8 Y dijo Ephraim: Ciertamente yo he enriquecido, hallado he riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
а народ Ефрема хвастается: «Я очень богат. Я разбогател. Но во всех моих делах никто не найдет во мне ничего незаконного, и ничего грешного».
9 E mpero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
– Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта. Я заставлю тебя снова жить в шатрах, как в дни праздника Шалашей.
10 Y hablado he á los profetas, y yo aumenté la profecía, y por mano de los profetas puse semejanzas.
Я говорил с пророками, дал им много видений, через них рассказывал притчи.
11 ¿ Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes: y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.
Есть ли зло в Галааде? Его жители ничтожны! Приносят ли они жертву быков в Гилгале? Их жертвенники будут как груды камней на вспаханном поле.
12 M as Jacob huyó á tierra de Aram, y sirvió Israel por mujer, y por mujer fué pastor.
Иаков убежал в страну Арам. Он работал за жену, и, чтобы заплатить за нее, он пас овец.
13 Y por profeta hizo subir Jehová á Israel de Egipto, y por profeta fué guardado.
Господь через пророка вывел Израиль из Египта, и через пророка Он охранял его.
14 E nojado ha Ephraim á Dios con amarguras; por tanto, sus sangres se derramarán sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.
Но Израиль разгневал Господа. Владыка оставит на нем вину за его кровопролитие и воздаст ему за это презрение.