1 E phraim se apacienta del viento, y sigue al solano: mentira y destrucción aumenta continuamente; porque hicieron alianza con los Asirios, y aceite se lleva á Egipto.
يَرعَى بَنُو أفْرايِمَ الرِّيحَ، وَيُلاحِقُونَ الرِّيحَ الشَّرقِيَّةَ طِيلَةَ اليَومِ، وَيَزِيدُونَ مِنَ الكَذِبِ وَالدَّمارِ. قَطَعُوا عَهداً مَعَ أشُّورَ وَحَمَلُوا زَيتَهُمْ إلَى مِصرَ.
2 P leito tiene Jehová con Judá para visitar á Jacob conforme á sus caminos: pagarále conforme á sus obras.
«للهِ قَضِيَّةٌ مَعَ يَهُوذا، وَسَيُعاقِبُ يَعقُوبَ بِحَسَبِ ما يَستَحِقُّ، وَسَيُجازَى بِحَسَبِ أعمالِهِ.
3 E n el vientre tomó por el calcañar á su hermano, y con su fortaleza venció al ángel.
فَبَينَما هُوَ ما يَزالُ فِي الرَّحِمِ، خَدَعَ أخاهُ، وَبِقُوَّتِهِ تَصارَعَ مَعَ اللهِ.
4 V enció al ángel, y prevaleció; lloró, y rogóle: en Beth-el le halló, y allí habló con nosotros.
«تَصارَعَ مَعَ مَلاكٍ وَغَلَبَهُ. بَكَى وَتَضَرَّعَ إلَيهِ. وَجَدَ اللهَ فِي بَيتِ إيلَ، وَهُناكَ تَكَلَّمَ مَعَهُ.
5 M as Jehová es Dios de los ejércitos: Jehová es su memorial.
يهوه الإلَهُ القَدِيرُ، يهوه اسْمُهُ.
6 T ú pues, conviértete á tu Dios: guarda misericordia y juicio, y en tu Dios espera siempre.
ارجِعْ إلَى إلَهِكَ كُنْ أمِيناً وَعادِلاً وَاتِّكِلْ عَلَى إلَهِكَ دائِماً.
7 E s mercader que tiene en su mano peso falso, amador de opresión.
«يَعقُوبُ مِثلُ الكَنْعانِيِّ الَّذِي يَغِشُّ فِي المَوازِينِ لأنَّهُمْ يُحِبُّونَ الظُلمَ.
8 Y dijo Ephraim: Ciertamente yo he enriquecido, hallado he riquezas para mí: nadie hallará en mí iniquidad, ni pecado en todos mis trabajos.
يَقُولُ أفْرايِمُ: ‹صِرتُ غَنِيّاً جِدّاً، وَقَد وَجَدتُ ثَرَواتٍ لأجلِ ذاتِي. الأشيِاءُ الَّتِي عَمِلتُها لَن تَكشِفَنِي، وَلَن تُدرِكَنِي أيَّةُ آثامٍ ارتَكَبتُها.›
9 E mpero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
«أنا إلَهُكَ مُنذُ وُجُودِكَ فِي أرْضِ مِصرَ سَتَعِيشُ فِي خِيامٍ فِي الصَّحراءِ، كَما كُنْتَ أيّامَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
10 Y hablado he á los profetas, y yo aumenté la profecía, y por mano de los profetas puse semejanzas.
«أنا كَلَّمتُ الأنبِياءِ، وَأعَلَنْتُ مَشِيئَتِي بِالرُّؤَى. وَتَكَلَّمْتُ عَلَى فَمِ الأنبِياءِ بِأمثالٍ.
11 ¿ Es Galaad iniquidad? Ciertamente vanidad han sido; en Gilgal sacrificaron bueyes: y aún son sus altares como montones en los surcos del campo.
هُناكَ إثمٌ فِي جِلْعادَ، فَإنَّهُمْ كانُوا أكثَرَ سُوءاً وَبُطلاً فِي الجِلجالِ حَيثُ يَذبَحُونَ الثِّيرانَ. مَذابِحُهُمْ كَثِيرَةٌ كَأكوامِ الصُّخُورِ قُربَ أتلامِ الحُقُولِ.
12 M as Jacob huyó á tierra de Aram, y sirvió Israel por mujer, y por mujer fué pastor.
هَرَبَ يَعقُوبُ إلَى حُقُولِ أرامَ، وَعَمِلَ للحُصُولِ عَلَى زَوجَةٍ، وَحَرَسَ غَنَماً لِيَتَزَوَّجَ بِامرَأةٍ أُخْرَى.
13 Y por profeta hizo subir Jehová á Israel de Egipto, y por profeta fué guardado.
أخرَجَ اللهُ إسْرائِيلَ مِنْ مِصرَ بِنَبِيٍّ، وَبِنَبِيٍّ حَفِظَهُ.
14 E nojado ha Ephraim á Dios con amarguras; por tanto, sus sangres se derramarán sobre él, y su Señor le pagará su oprobio.
صَنَعَ أفْرايِمُ مَرارَةً وَأساءَ كَثِيراً. لِذا سَيَرُدُّ رَبُّهُ ذَنبَهُ عَلَيهِ، وَسَيُجازِيهِ عَلَى جَرائِمِهِ.»