1 E S Israel una frondosa viña, haciendo fruto para sí: conforme á la multiplicación de su fruto multiplicó altares, conforme á la bondad de su tierra aumentaron sus estatuas.
بَنُو إسْرائِيلَ أشبَهُ بِكَرْمَةٍ وافِرَةِ الثَّمَرِ، يُنتِجُونَ ثَمَراً مُمَيَّزاً. وَكُلَّما تَكاثَرَ ثَمَرُهُمْ، تَكاثَرَتْ مَذابِحُهُمْ! كُلَّما ازدَهَرَتْ أرْضُهُمْ، صارُوا أكثَرُ نَشاطاً فِي إقامَةِ أنصِبَةِ الآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ!
2 D ividióse su corazón. Ahora serán hallados culpables: él quebrantará sus altares, asolará sus estatuas.
كانَ قَلبُهُمْ مُخادِعاً، وَلِهَذا سَيَحمِلُونَ ذَنبَهُمْ. سَيُحَطِّمُ اللهُ مَذابِحَهُمْ، وَسَيَهدِمُ أنْصابَهُمُ التَّذْكارِيَّةَ. إعلاناتُ إسرائِيل الشِّرِّيرَة
3 P orque dirán ahora: No tenemos rey, porque no temimos á Jehová: ¿y qué haría el rey por nosotros?
كُلُّ ذَلِكَ لأنَّهُمْ يَقُولُونَ: «لَيسَ لَنا مَلِكٌ، وَلا نَخافُ اللهَ ، وَماذا يُمكِنُ للمَلِكِ أن يَعمَلَهُ؟»
4 H an hablado palabras jurando en vano al hacer alianza: por tanto, el juicio florecerá como ajenjo en los surcos del campo.
قَطَعُوا وُعُوداً بِأقسامٍ كاذِبَةٍ، دَخَلُوا فِي عَهدٍ. صارَتِ العَدالَةُ المُنحَرِفَةُ تَنبُتُ كَالأعْشابِ الضّارَّةِ فِي أتلامِ الحَقلِ.
5 P or las becerras de Beth-aven serán atemorizados los moradores de Samaria: porque su pueblo lamentará á causa del becerro, y sus sacerdotes que en él se regocijaban por su gloria, la cual será disipada.
أهلُ السّامِرَةِ يَسْجُدُونَ لِتَماثِيلِ العُجُولِ فِي بَيتَ آوَنَ. سَيَنُوحُونَ! سَيَنُوحُ الكَهَنَةُ عَلَيهِ لأنَّ وَثَنَهُمُ الجَميلُ ضاعَ. أُخِذَ إلَى السَّبيِ.
6 Y aun será él llevado á Asiria en presente al rey Jareb: Ephraim será avergonzado, é Israel será confuso de su consejo.
حُمِلَ كَهَدِيَّةٍ لِمَلِكِ أشُّورَ القَوِيِّ الَّذي سَيحْتَفِظُ بِوَثَنِ أفْرايِمَ المُخْزي. نَعَمْ سَتَخْجَلُ إسْرائِيلُ بِأوثانِها.
7 D e Samaria fué cortado su rey como la espuma sobre la superficie de las aguas.
سَيَهلِكُ مَلِكُ السّامِرَةِ، سَيَكُونُ مِثلَ غُصْنٍ عَلَى سَطْحِ الماءِ.
8 Y los altares de Avén serán destruídos, el pecado de Israel; crecerá sobre sus altares espino y cardo. Y dirán á los montes: Cubridnos; y á los collados: Caed sobre nosotros.
وَمُرتَفَعاتُ آوَنَ – خَطِيَّةُ إسْرائِيلَ – سَتُدَمَّرُ، سَيَنمُو الشَّوكُ وَالحَسَكُ عَلَى مَذابِحِها، وَسَيَقُولُونَ للجِبالِ: «غَطِّينا،» وَللتِّلالِ: «اسقُطِي عَلَينا.» مُجازاةُ إسْرائِيلَ عَلَى خَطِيَّتِه
9 D esde los días de Gabaa has pecado, oh Israel: allí estuvieron: no los tomó la batalla en Gabaa contra los inicuos.
«مُنذُ أيّامِ الحَربِ فِي جِبعَةَ وَإسْرائِيلُ يُخطِئُ. وَهُناكَ يَستَمِرُّونَ فِي خَطِيَّتِهِمْ. ألَن تُدرِكَهُمِ الحَربُ فِي جِبعَةَ بِسَبَبِ الأشرارِ؟
10 Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
حِينَ سَآتِي سَأُؤَدِّبُهُمْ. وَسَتَجتَمِعُ الأُمَمُ لِمُحارَبَتِهِمْ فَيُؤَدَّبُونَ بِسَبَبِ آثامِهِمِ الكَثِيرَةِ.
11 E phraim es becerra domada, amadora del trillar; mas yo pasaré sobre su lozana cerviz: yo haré llevar yugo á Ephraim; arará Judá, quebrará sus terrones Jacob.
«أفرايِمُ مَثلُ بَقَرَةٍ صَغِيرَةٍ مُدَرَّبَةٍ تُحِبُّ أن تَدْرُسَ القَمحَ. سَأضَعُ نِيراً ثَقِيلاً عَلَى عُنُقِها. سَأربِطُ أفرايِمَ بِالحِبالِ. يَهُوذا سَيَحرُثُ الأرْضَ، وَيَعقُوبُ سَيُمَهِّدُ التُربَةَ.
12 S embrad para vosotros en justicia, segad para vosotros en misericordia; arad para vosotros barbecho: porque es el tiempo de buscar á Jehová, hasta que venga y os enseñe justicia.
«ازْرَعُوا لأنفُسِكُمْ بِرّاً، وَاحصُدُوا رَحمَةً. احرُثُوا الأرْضَ وَسَتَحصُدُونَ مَعَ اللهِ الَّذِي سَيَأتِي وَيُمْطِرُ البِرَّ عَلَيكُمْ.
13 H abéis arado impiedad, segasteis iniquidad: comeréis fruto de mentira: porque confiaste en tu camino, en la multitud de tus fuertes.
حَرَثتُمْ وَزَرَعتُمِ الشَّرَّ فَحَصَدتُّمِ الإثمَ. أكَلتُمْ ثَمَرَ الغَدرِ. وَذَلِكَ لأنَّكَ وَثِقتَ بِقُدُراتِكَ وَجَيشِكَ الكَبِيرِ.
14 P or tanto, en tus pueblos se levantará alboroto, y todas tus fortalezas serán destruídas, como destruyó Salmán á Beth-arbel el día de la batalla: la madre fué arrojada sobre los hijos.
سَتَسمَعُ جُيُوشُكَ ضَجَّةَ المَعْرَكَةِ، وَسَتُدَمَّرُ كُلُّ قِلاعِكَ. كَنَصرِ شَلْمانَ فِي مَعرَكَةِ بَيتِ أرَبْئِيلَ. فَهُناكَ سُحِقَتِ الأُمَمُ مَعَ أولادِها.
15 A sí hará á vosotros Beth-el por la maldad de vuestra maldad: en la mañana será del todo cortado el rey de Israel.
وَسَتَلقَيْنَ المَصِيرَ نَفسَهُ يا بَيتَ إيلَ بِسَبَبِ شَرِّكِ العَظِيمِ. فِي الفَجرِ، سَيَفنَى مَلِكُ إسْرائِيلَ فَناءً تامّاً.