Génesis 9 ~ ﺗﻜﻮﻳﻦ 9

picture

1 Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:

وَبارَكَ اللهُ نُوحَ وَبَنِيهِ. وَقالَ لَهُمْ: «أنجِبُوا أبْناءً كَثِيرِينَ، وَاملأُوا الأرْضَ بِنَسلِكُمْ.

2 Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.

سَتَرْهَبُكُمْ وَسَتَفْزَعُ مِنكُمْ جَمِيعُ الحَيَواناتِ وَالطُّيُورِ وَالزَّواحِفِ وَالأسْماكِ، وَسَتَخْضَعُ لَكُمْ.

3 T odo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.

فَاصطادُوا مِنْ كُلِّ شَيءٍ حَيٍّ يَتَحَرَّكُ طَعاماً لَكُمْ. فَكَما أعطَيتُكُمِ النَّباتاتِ الخَضْراءَ طَعاماً، فَها أنا أُعطِيكُمْ جَمِيعَ الحَيَواناتِ طَعاماً.

4 E mpero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.

لَكِنْ لا تَأْكُلُوا لَحْماً ما زالَتْ حَياتُهُ – أي دَمُهُ – فِيهِ.

5 P orque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.

وَأنا سَأُطالِبُ بِالدَّمِ مُقابِلَ الحَياةِ. سَأُطالِبُ بِحَياةِ كُلِّ حَيوانٍ يَقْتُلُ إنْساناً، وَبِحَياةِ كُلِّ إنْسانٍ يَقْتُلُ إنْساناً مِثلَهُ.

6 E l que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.

«مَنْ يَسْفُكُ دَمَ إنْسانٍ، فَلْيَسْفُكْ إنْسانٌ دَمَهُ، لأنَّ اللهَ خَلَقَ الإنْسانَ عَلَى صُورَتِهِ.

7 M as vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.

«وَأنْتُمْ، أثْمِرُوا وَتَضاعَفُوا فِي الأرْضِ، وَاكثُرُوا فِيها.»

8 Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:

ثُمَّ قالَ اللهُ لِنُوحَ وَلِبَنْيهِ مَعَهُ:

9 Y o, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;

«ها أنا أقطَعُ عَهْدِي مَعَكَ وَمَعَ أبْنائِكَ مِنْ بَعْدِكَ، وَمَعَ كُلِّ مَخلُوقٍ حَيِّ مَعَكَ.

10 Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.

وَأقْطَعُهُ مَعَ كُلِّ الطُّيُورِ وَالمَواشِي وَكُلِّ حَيواناتِ الأرْضِ مَعَكَ، كُلِّ الَّتِي خَرَجَتْ مِنَ السَّفِينَةِ، كُلِّ حَيواناتِ الأرْضِ.

11 E stableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.

«وَالآنَ، ها هُوَ العَهْدُ الَّذِي سَأقْطَعُهُ مَعَكَ: لا يُقْضَى عَلَى كُلِّ الخَليقَةِ بِمِياهِ الطُّوفانِ ثانِيَةً، وَلا تُدَمِّرُ الأرْضُ بِالطُّوفانِ ثانِيَةً.»

12 Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:

وَقالَ اللهُ: «وَهَذِهِ هِيَ عَلامَةُ العَهْدِ الَّذِي أقْطَعُهُ مَعَكَ وَمَعَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ عَلَى مَدَى الأجْيالِ.

13 M i arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.

سَأضَعُ قَوْسي فِي السَّحابِ، لِتَكُونَ عَلامَةً عَلَى العَهْدِ بَينِي وَبَينَ الأرْضِ.

14 Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.

فَكُلّما ظَهَرَتِ السُّحُبُ فَوْقَ الأرْضِ، وَظَهَرَتِ القَوْسُ فِيها،

15 Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.

أتَذَكَّرُ العَهْدَ الَّذِي بَينِي وَبَينَكُمْ وَبَينَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ. وَلَنْ يَصِيرَ الماءُ بَعْدُ طُوفاناً يُهلِكُ كُلَّ حَياةٍ.

16 Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.

فَكُلَّما ظَهَرَتِ القَوْسُ فِي السَّحابِ، أراها وَأذْكُرُ العَهْدَ الأبَدِيَّ بَينَ اللهِ وَبَينَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ عَلَى الأرْضِ.»

17 D ijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.

وَقالَ اللهُ لِنُوحَ: «هَذِهِ هِيَ عَلامَةُ العَهْدِ بَينِي وَبَينَ كُلِّ حَياةٍ عَلَى الأرْضِ.» مَشاكلُ جديدة

18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.

وَكانَ بَنُو نُوحَ الَّذِينَ خَرَجُوا مِنَ السَّفِينَةِ سامَ وَحاماً وَيافَثَ. وَحامٌ هُوَ أبُو كَنْعانَ.

19 E stos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.

كانَ هَؤُلاءِ الثَّلاثَةُ أبْناءَ نُوحَ. وَامْتَلاتِ الأرْضُ بِالنّاسِ مِنْ نَسلِ هَؤُلاءِ.

20 Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:

وَصارَ نُوحُ فَلّاحاً، فَكانَ أوَّلَ مَنْ غَرَسَ كَرْماً.

21 Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.

وَفِي أحَدِ الأيّامِ، صَنَعَ خَمْراً وَشَرِبَ فَسَكِرَ، وَتَعَرَّى فِي خَيمَتِهِ.

22 Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.

فَرَأى حامُ أبو كَنْعانَ أباهُ عارِياً، فَخَرَجَ وَأخبَرَ أخَوَيهِ.

23 E ntonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.

فَأخَذَ سامُ وَيافَثُ رِداءً، وَوَضَعاهُ عَلَى أكتافِهِما. ثُمَّ سارا إلَى الوَراءِ وَسَتَرا أباهُما العارِيَ. وَقَدْ جَعَلا ظَهْريهُما إلَيهِ، فَلَمْ يَرَيا وَالِدَهُما عارِياً.

24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;

وَلَمّا أفاقَ نُوحُ مِنْ سُكْرِهِ، عَلِمَ ما فَعَلَهُ ابْنُهُ الأصْغَرُ.

25 Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.

فَقالَ: «لِيَكُنْ كَنْعانُ مَلْعُوناً! سَيَكُونُ لِأخَوَيهِ كَأدْنَى عَبْدٍ.»

26 D ijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.

ثُمَّ قالَ: «مُبارَكٌ إلَهُ سامَ. وَلْيَكُنْ كَنْعانُ عَبْداً لِسامَ.

27 E ngrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.

لَيتَ اللهَ يُوَسِّعُ عَلَى يافَثَ، وَلَيتَهُ يَسْكُنُ فِي خِيامِ سامَ. وَلَيتَ كَنْعانَ يَكُونُ عَبْداً لِيافَثَ.»

28 Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.

وَعاشَ نُوحُ بَعْدَ الطُّوفانِ ثَلاثَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً.

29 Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.

فَكانَ عُمْرُهُ تِسْعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً عِنْدَما ماتَ.