2 Crónicas 22 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 22

picture

1 Y LOS moradores de Jerusalem hicieron rey en lugar suyo á Ochôzías su hijo menor: porque la tropa había venido con los Arabes al campo, había muerto á todos los mayores; por lo cual reinó Ochôzías, hijo de Joram rey de Judá.

وَنَصَّبَ أهلُ القُدسِ أخَزْيا بْنَ يَهُورامَ مَلِكاً بَدَلاً مِنْ أبِيهِ. كانَ أخَزْيا أصغَرَ أبناء يَهُورامَ. وَلَمْ يَبقَ غَيرُهُ لِأنَّ الَّذِينَ جاءُوا مَعَ العَرَبِ لِلهُجُومِ عَلَى مُخَيَّمِ يَهُورامَ قَتَلُوا بَقِيَّةَ أبنائِهِ. وَهَكَذا صارَ أخَزْيا مَلِكاً.

2 C uando Ochôzías comenzó á reinar era de cuarenta y dos años, y reinó un año en Jerusalem. El nombre de su madre fué Athalía, hija de Omri.

وَكانَ عُمْرُهُ اثْنَينِ وَعِشرِينَ سَنَةً عِندَما تَوَلَّى الحُكمَ. وَحَكَمَ في القُدسِ سَنَةً واحِدَةً. وَأُمُّهُ هِيَ عَثَلْيا بِنتُ عُمْرِي.

3 T ambién él anduvo en los caminos de la casa de Achâb: porque su madre le aconsejaba á obrar impíamente.

وَعَمِلَ أخَزْيا ما لا يُرْضِي اللهَ، فسَلَكَ عَلَى غِرارِ عائِلَةِ أخآبَ، إذْ شَجَّعَتْهُ أُمُّهُ عَلَى فِعلِ الشُّرُورِ.

4 H izo pues lo malo en ojos de Jehová, como la casa de Achâb; porque después de la muerte de su padre, ellos le aconsejaron para su perdición.

فَفَعَلَ أخَزْيا الشَّرَّ أمامَ اللهِ ، كَما فَعَلَتْ عائِلَةُ أخآبَ. فَقَدْ صارَ أفرادُ عائلَةِ أخآبَ مُستَشارِينَ لِأخَزْيا بَعدَ مَوت أبيهِ. فَأساءُوا النُّصحَ لَهُ، فَأدَّى ذَلِكَ إلَى مَوتِهِ.

5 Y él anduvo en los consejos de ellos, y fué á la guerra con Joram hijo de Achâb, rey de Israel, contra Hazael rey de Siria, á Ramoth de Galaad, donde los Siros hirieron á Joram.

وَاستَمَعَ أخَزيا إلَى نَصِيحَةِ عائلَةِ أخآبَ، فَذَهَبَ مَعَ المَلِكِ يَهُورامَ بْنِ مَلِكِ إسْرائِيلَ أخآبَ، لمُحارَبَةِ حَزائِيلَ مَلِكِ أرامَ فِي مَدِينَةِ رامُوثَ الَّتِي فِي جَلْعادَ. فَجَرَحَ الأرامِيُّونَ يُورامَ فِي المَعرَكَةِ.

6 Y se volvió para curarse en Jezreel de las heridas que le habían hecho en Rama, peleando con Hazael rey de Siria. Y descendió Azarías hijo de Joram, rey de Judá, á visitar á Joram hijo de Achâb, en Jezreel, porque allí estaba enfermo.

فَرَجِعَ يُورامُ إلَى مَدِينَةِ يَزْرَعِيلَ ليَتَعافَى. وَكانَ قَدْ أُصِيبَ فِي رامُوثَ أثْناءَ قَتالِهِ حَزائيلَ، مَلِكَ أرامَ. فَذَهَبَ أخَزْيا بْنُ يَهُورامَ إلَى مَدينَةِ يَزْرَعيلَ لِيَطمَئِنَّ عَلَى يَهُورامَ بْنِ أخآبَ، لِأنَّهُ كانَ مُصاباً.

7 E sto empero venía de Dios, para que Ochôzías fuese hollado viniendo á Joram: porque siendo venido, salió con Joram contra Jehú hijo de Nimsi, al cual Jehová había ungido para que talase la casa de Achâb.

وَجَعَلَ اللهُ مَوْتَ أخَزْيا فِي وَقْتِ زيارَتِه لِيَهُورامَ. فَوَصَلَ أخَزْيا وَخَرَجَ مَعَ يَهُورامَ لِيُقابِلَ ياهُو بْنَ نِمْشِي الَّذِي اختارَهُ اللهُ لِلقَضاءِ عَلَى عائِلَةِ أخآبَ.

8 Y fué que, haciendo juicio Jehú con la casa de Achâb, halló á los príncipes de Judá, y á los hijos de los hermanos de Ochôzías, que servían á Ochôzías, y matólos.

وَبَينَما كانَ ياهُو يَقتُلُ عائِلَةَ أخآبَ، رَأى قادَةَ يَهُوذا وَأقرِباءَ أخَزْيا الَّذِينَ كانُوا يَخدِمُونَ أخَزْيا، فَقَتَلَهُمْ جَمِيعاً.

9 Y buscando á Ochôzías, el cual se había escondido en Samaria, tomáronlo, y trajéronlo á Jehú, y le mataron; y diéronle sepultura, porque dijeron: Es hijo de Josaphat, el cual buscó á Jehová de todo su corazón. Y la casa de Ochôzías no tenía fuerzas para poder retener el reino.

ثُمَّ بَحَثَ عَنْ أخَزْيا، وَألقَى رِجالُ ياهُو القَبضَ عَلَى أخَزْيا وَهُوَ يَختَبِئُ فِي مَدِينَةِ السّامِرَةِ. فَأحْضَرُوهُ إلَى ياهُو، ثُمَّ قَتَلُوهُ وَدَفَنُوهُ إذْ قالُوا: «أخَزْيا مِنْ نَسلِ يَهُوشافاطَ الَّذِي تَبِعَ اللهَ بِكُلِّ قَلبِهِ.» وَلَمْ تَكُنْ لِعائلَةِ أخَزْيا قُدْرَةٌ عَلَى ضَبْطِ شُؤُونِ مَملَكَةِ يَهُوذا. عَثَلْيا مَلكَةُ يَهُوذا

10 E ntonces Athalía madre de Ochôzías, viendo que su hijo era muerto, levantóse y destruyó toda la simiente real de la casa de Judá.

وَلَمّا رَأتْ عَثَلْيا أُمُّ أخَزْيا أنَّ ابْنَها قَدْ ماتَ، قَتَلَتْ جَمِيعَ أحفادِها أبناءِ المَلكِ فِي يَهُوذا.

11 E mpero Josabeth, hija del rey, tomó á Joas hijo de Ochôzías, y arrebatólo de entre los hijos del rey, que mataban, y guardóle á él y á su ama en la cámara de los lechos. Así pues lo escondió Josabeth, hija del rey Joram, mujer de Joiada el sacerdote, (porque ella era hermana de Ochôzías), de delante de Athalía, y no lo mataron.

أمّا يَهُوشَبْعَةُ بِنتُ المَلِكِ، فَقَدْ خَطَفَتْ يُوآشَ بْنَ أخَزْيا مِنْ بَيْنِ إخْوَتِهِ قَبلَ أنْ يُقْتَلُوا، وَخَبَّأتْهُ هُوَ وَمُرضِعَتُهُ فِي غُرفَةِ نَومِها. كَانَتْ يَهُوشَبْعَةُ بِنتَ المَلِكِ يَهُورامَ، وَزَوجَةَ الكاهِنِ يَهُورامَ، وَأُخْتَ أخَزْيا. لِذَلِكَ خَبَّأتْ يَواشَ مِنْ عَثَلْيا فَلَمْ تَتَمَكَّنْ مِنْ قَتلِهِ.

12 Y estuvo con ellos escondido en la casa de Dios seis años. Entre tanto Athalía reinaba en el país.

فَبَقيَ يُوآشُ مُخبَّأً فِي بَيتِ اللهِ مَعَ يَهُوشَبْعَةَ وَمُرْضِعَتِهِ سِتَّ سَنَواتٍ. بَينَما مَلَكَتْ عَثَلْيا عَلَى يَهُوذا.