2 Chronicles 22 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 22

picture

1 T he people of Jerusalem made Ahaziah, his youngest son, king in his stead, for the troop that came with the Arabs to the camp had slain all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah reigned.

وَنَصَّبَ أهلُ القُدسِ أخَزْيا بْنَ يَهُورامَ مَلِكاً بَدَلاً مِنْ أبِيهِ. كانَ أخَزْيا أصغَرَ أبناء يَهُورامَ. وَلَمْ يَبقَ غَيرُهُ لِأنَّ الَّذِينَ جاءُوا مَعَ العَرَبِ لِلهُجُومِ عَلَى مُخَيَّمِ يَهُورامَ قَتَلُوا بَقِيَّةَ أبنائِهِ. وَهَكَذا صارَ أخَزْيا مَلِكاً.

2 F orty-two years old was Ahaziah when he began his one-year reign in Jerusalem. His mother was Athaliah, a granddaughter of Omri.

وَكانَ عُمْرُهُ اثْنَينِ وَعِشرِينَ سَنَةً عِندَما تَوَلَّى الحُكمَ. وَحَكَمَ في القُدسِ سَنَةً واحِدَةً. وَأُمُّهُ هِيَ عَثَلْيا بِنتُ عُمْرِي.

3 H e also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his counselor to do wickedly.

وَعَمِلَ أخَزْيا ما لا يُرْضِي اللهَ، فسَلَكَ عَلَى غِرارِ عائِلَةِ أخآبَ، إذْ شَجَّعَتْهُ أُمُّهُ عَلَى فِعلِ الشُّرُورِ.

4 S o he did evil in the sight of the Lord like the house of Ahab, for they were his counselors after his father’s death, to his destruction.

فَفَعَلَ أخَزْيا الشَّرَّ أمامَ اللهِ ، كَما فَعَلَتْ عائِلَةُ أخآبَ. فَقَدْ صارَ أفرادُ عائلَةِ أخآبَ مُستَشارِينَ لِأخَزْيا بَعدَ مَوت أبيهِ. فَأساءُوا النُّصحَ لَهُ، فَأدَّى ذَلِكَ إلَى مَوتِهِ.

5 H e followed their counsel and even went with Joram son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead. And the Syrians wounded Joram;

وَاستَمَعَ أخَزيا إلَى نَصِيحَةِ عائلَةِ أخآبَ، فَذَهَبَ مَعَ المَلِكِ يَهُورامَ بْنِ مَلِكِ إسْرائِيلَ أخآبَ، لمُحارَبَةِ حَزائِيلَ مَلِكِ أرامَ فِي مَدِينَةِ رامُوثَ الَّتِي فِي جَلْعادَ. فَجَرَحَ الأرامِيُّونَ يُورامَ فِي المَعرَكَةِ.

6 A nd he returned to be healed in Jezreel of the wounds given him at Ramah when he fought against Hazael king of Syria. Azariah son of Jehoram king of Judah went down to see Joram son of Ahab in Jezreel because he was sick.

فَرَجِعَ يُورامُ إلَى مَدِينَةِ يَزْرَعِيلَ ليَتَعافَى. وَكانَ قَدْ أُصِيبَ فِي رامُوثَ أثْناءَ قَتالِهِ حَزائيلَ، مَلِكَ أرامَ. فَذَهَبَ أخَزْيا بْنُ يَهُورامَ إلَى مَدينَةِ يَزْرَعيلَ لِيَطمَئِنَّ عَلَى يَهُورامَ بْنِ أخآبَ، لِأنَّهُ كانَ مُصاباً.

7 B ut the destruction of Ahaziah was ordained of God in his coming to visit Joram. For when he got there he went out with Joram against Jehu son of Nimshi, whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab.

وَجَعَلَ اللهُ مَوْتَ أخَزْيا فِي وَقْتِ زيارَتِه لِيَهُورامَ. فَوَصَلَ أخَزْيا وَخَرَجَ مَعَ يَهُورامَ لِيُقابِلَ ياهُو بْنَ نِمْشِي الَّذِي اختارَهُ اللهُ لِلقَضاءِ عَلَى عائِلَةِ أخآبَ.

8 A nd when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, he met the princes of Judah and the sons of Ahaziah’s slain brothers, who attended Ahaziah, and he slew them.

وَبَينَما كانَ ياهُو يَقتُلُ عائِلَةَ أخآبَ، رَأى قادَةَ يَهُوذا وَأقرِباءَ أخَزْيا الَّذِينَ كانُوا يَخدِمُونَ أخَزْيا، فَقَتَلَهُمْ جَمِيعاً.

9 A nd sought Ahaziah, who was hiding in Samaria; he was captured, brought to Jehu, and slain. They buried him, for they said, After all, he is the grandson of Jehoshaphat, who sought the Lord with all his heart. So the house of Ahaziah had no one left able to rule the kingdom.

ثُمَّ بَحَثَ عَنْ أخَزْيا، وَألقَى رِجالُ ياهُو القَبضَ عَلَى أخَزْيا وَهُوَ يَختَبِئُ فِي مَدِينَةِ السّامِرَةِ. فَأحْضَرُوهُ إلَى ياهُو، ثُمَّ قَتَلُوهُ وَدَفَنُوهُ إذْ قالُوا: «أخَزْيا مِنْ نَسلِ يَهُوشافاطَ الَّذِي تَبِعَ اللهَ بِكُلِّ قَلبِهِ.» وَلَمْ تَكُنْ لِعائلَةِ أخَزْيا قُدْرَةٌ عَلَى ضَبْطِ شُؤُونِ مَملَكَةِ يَهُوذا. عَثَلْيا مَلكَةُ يَهُوذا

10 B ut when Athaliah mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family of Judah.

وَلَمّا رَأتْ عَثَلْيا أُمُّ أخَزْيا أنَّ ابْنَها قَدْ ماتَ، قَتَلَتْ جَمِيعَ أحفادِها أبناءِ المَلكِ فِي يَهُوذا.

11 B ut Jehosheba, the daughter of the king, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the king’s sons who were to be slain, and she put him and his nurse in a bedchamber. So Jehosheba daughter of King Jehoram, sister of Ahaziah, and wife of Jehoiada the priest, hid from Athaliah, so that she did not slay him.

أمّا يَهُوشَبْعَةُ بِنتُ المَلِكِ، فَقَدْ خَطَفَتْ يُوآشَ بْنَ أخَزْيا مِنْ بَيْنِ إخْوَتِهِ قَبلَ أنْ يُقْتَلُوا، وَخَبَّأتْهُ هُوَ وَمُرضِعَتُهُ فِي غُرفَةِ نَومِها. كَانَتْ يَهُوشَبْعَةُ بِنتَ المَلِكِ يَهُورامَ، وَزَوجَةَ الكاهِنِ يَهُورامَ، وَأُخْتَ أخَزْيا. لِذَلِكَ خَبَّأتْ يَواشَ مِنْ عَثَلْيا فَلَمْ تَتَمَكَّنْ مِنْ قَتلِهِ.

12 A nd Joash was with them hidden in the house of God six years, and Athaliah reigned over the land.

فَبَقيَ يُوآشُ مُخبَّأً فِي بَيتِ اللهِ مَعَ يَهُوشَبْعَةَ وَمُرْضِعَتِهِ سِتَّ سَنَواتٍ. بَينَما مَلَكَتْ عَثَلْيا عَلَى يَهُوذا.