1 A nd the Lord said to Moses,
وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:
2 O n the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the Tent of Meeting.
«فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ تُقيْمُ المَسْكَنِ المُقَدَّسَ.
3 A nd you shall put in it the ark of the Testimony and screen the ark with the veil.
ضَعْ فِيهِ صُندُوقَ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ وَأخْفِهِ بِالسِّتارَةِ الدّاخِلِيَّةِ.
4 Y ou shall bring in the table and set in order the things that are to be upon it; and you shall bring in the lampstand and set up and light its lamps.
ثُمَّ أدْخِلْ المائِدَةَ وَرَتِّبْ خُبزَ حَضْرَةِ اللهِ عَلَيها، وَأحْضِرْ المَنارَةَ وَأشْعِلْ سُرُجَها.
5 Y ou shall set the golden altar for the incense before the ark of the Testimony and put the hanging or screen at the tabernacle door.
وَضَعْ مَذْبَحَ البَخُورِ الذَّهَبِيَّ أمامَ صُندُوقِ العَهْدِ، وَالسِّتارَةَ عَلَى مَدْخَلِ المَسْكَنِ.
6 Y ou shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
«ضَعْ مَذْبَحَ الذَّبيحَةِ الصَّاعِدَةِ أمامَ مَدْخَلِ المَسْكَنِ، أي مَدْخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
7 A nd you shall set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
وَضَعْ حَوضَ الاغتِسالِ بَينَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَالمَذبَحِ، مَملوءاً بِالماءِ.
8 A nd you shall set up the court round about and hang up the hanging or screen at the court gate.
ضَعْ سَتائِرَ السّاحَةِ حَولَ الخَيمَةِ، ثُمَّ ضَعْ سِتارَةَ مَدْخَلِ السّاحَةِ.
9 Y ou shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furniture, and it shall be holy.
وَخَذْ زَيتَ المَسحَةِ، وَامْسَحْ بِهِ المَسْكَنَ وَكُلَّ ما فِيهِ وَكُلَّ أثاثِهِ لِيَكُونَ مُخَصَّصاً للهِ.
10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils; and consecrate (set apart for God) the altar, and the altar shall be most holy.
وَامْسَحْ مَذبَحَ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَكُلَّ أدَواتِهِ، وَكَرِّسِ المَذبَحَ، فَيَصيْرَ قُدسَ أقداسٍ.
11 A nd you shall anoint the laver and its base and consecrate it.
وَامْسَحْ حَوضَ الاغتِسالِ وَقاعِدَتَهُ وَتُقَدِّسَهُ.
12 Y ou shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting and wash them with water.
«ثُمَّ اسْتَدْعِ هارُونَ وَأبناءَهُ إلَى مَدْخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَاغْسِلْهُمْ بِالماءِ.
13 Y ou shall put on Aaron the holy garments, and anoint and consecrate him, so he may serve Me as priest.
ألْبِسْ هارُونَ ثِياباً مُقَدَّسَةً، وَامْسَحْهُ وَكَرِّسْهُ لِيَخدِمَنِي كَكاهِنٍ لِي.
14 A nd you shall bring his sons and put long and sleeved tunics on them,
أحْضِرْ كَذَلِكَ أبْناءَهُ وَألبِسْهُمُ الثِّيابَ المُخَصَّصَةَ لَهُمْ.
15 A nd you shall anoint them as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
وَامْسَحْهُمْ كَما مَسَحتَ أباهُمْ لِيَخدِمُونِي كَكَهَنَةٍ لِي. فَسَتُؤَهِّلُهُمْ هَذِهِ المِسْحَةُ لِيَكونوا كَهَنَةً إلَى الأبَدِ فِي كُلِّ أجيالِهِمْ.»
16 T hus did Moses; according to all that the Lord commanded him, so he did.
فَعَمِلَ مُوسَى بِحَسَبِ ما أمَرَهُ اللهُ بِهِ.
17 A nd on the first day of the first month in the second year the tabernacle was erected.
وَفِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ، أُقيمَ المَسْكَنُ المُقَدَّسُ.
18 M oses set up the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars, and erected its pillars.
أقامَ مُوسَى المَسْكَنَ وَوَضَعَ قَواعِدَهُ وَألواحَهُ وَعَوارِضَهُ وَأعمِدَتَهُ.
19 s pread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded him.
وَنَشَرَ مُوسَى الخَيمَةَ فَوقَ المَسْكَنِ. ثُمَّ وَضَعَ فَوقَهُ غِطاءَ جُلُودِ الكِباشِ المَدبُوغَةِ وَغِطاءِ جُلُودِ التُّيُوسِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
20 H e took the Testimony and put it into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
وَأخَذَ مُوسَى لَوحَيِّ الشَّهادَةِ وَوَضَعَهُما فِي الصُّندُوقِ. وَوَضَعَ العَصَوَينِ فِي حَلَقاتِ الصُّندُوقِ، وَوَضَعَ الغِطاءَ فَوقَ الصُّندُوقِ.
21 b rought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen and screened the ark of the Testimony, as the Lord had commanded him.
وَأحضَرَ مُوسَى الصُّندُوقَ إلَى المَسْكَنِ، وَوَضَعَ السِّتارَةَ الدّاخِلِيَّةَ، وَأخْفَى صُندُوقَ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
22 M oses put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the veil;
وَوَضَعَ مُوسَى المائِدَةَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ عَلَى الجِهَةِ الشَّمالِيَّةِ مِنَ المَسْكَنِ، خارِجَ السِّتارَةِ الدّاخِلِيَّةِ.
23 H e set the bread in order on it before the Lord, as the Lord had commanded him.
وَرَتَّبَ عَلَيها الخُبزَ فِي حَضرَةِ اللهِ ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
24 A nd he put the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle.
وَوَضَعَ مُوسَى المَنارَةَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ عَلَى الجِهَةِ الجَنُوبِيَّةِ مِنَ المَسْكَنِ مُقابِلَ المائِدَةِ.
25 M oses set up and lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
وَوَضَعَ السُّرُجَ فِي حَضرَةِ اللهِ ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
26 H e put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
وَوَضَعَ المَذبَحَ الذَّهَبِيَّ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ أمامَ السِّتارَةِ الدّاخِلِيَّةِ.
27 H e burned sweet incense upon it, as the Lord commanded him.
وَأحرَقَ بَخُوراً طَيِّباً، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
28 A nd he set up the hanging or screen at the door of the tabernacle.
وَوَضَعَ السِّتارَةَ عَلَى مَدخَلِ المَسْكَنِ.
29 p ut the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting and offered on it the burnt offering and the cereal offering, as the Lord commanded him.
وَوَضَعَ مَذبَحَ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ عِندَ مَدخَلِ مَسْكَنِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَقَدَّمَ عَلَيهِ الذَّبائِحَ الصّاعِدَةَ وَتَقدِماتِ الحُبُوبِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
30 A nd Moses set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.
وَوَضَعَ مُوسَى الحَوضَ بَينَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَالمَذبَحِ، وَوَضَعَ فِيهِ ماءً لِلاغْتِسالِ.
31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.
وَكانَ مُوسَى وَهارُونُ وَأبناؤُهُ يَغسِلُونَ أيدِيَهِمْ وَأرجُلَهُمْ فِيهِ.
32 W hen they went into the Tent of Meeting or came near the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
فَحِينَ كانُوا يَأْتُونَ إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ وَيَقتَرِبُونَ إلَى المَذبَحِ، كانُوا يَغتَسِلُونَ كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
33 A nd he erected the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging or screen at the court gate. So Moses finished the work.
وَوَضَعَ مُوسَى سَتائِرَ السّاحَةِ حَولَ المَسْكَنِ وَالمَذبَحِ. وَوَضَعَ سِتارَةَ مَدْخَلِ السّاحَةِ. وَبِهَذا أكمَلَ مُوسَى كُلَّ العَمَلِ. مَجدُ الله
34 T hen the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle!
وَغَطَّتِ السَّحابَةُ خَيمَةَ الاجْتِماعِ، وَمَلأ مَجدُ اللهِ المَسْكَنَ.
35 A nd Moses was not able to enter the Tent of Meeting because the cloud remained upon it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
وَلَمْ يَستَطِعْ مُوسَى الدُّخُولَ إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ لِأنَّ مَجدَ اللهِ مَلأ المَسْكَنَ.
36 I n all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites went onward;
وَفِي كُلِّ رِحلاتِ بَني إسْرائِيلَ، حِينَ كانَتِ السَّحابَةُ تَرتَفِعُ عَنِ المَسْكَنِ كانَ بَنو إسْرائِيلَ يَرتَحِلُونَ.
37 B ut if the cloud was not taken up, they did not journey on till the day that it was taken up.
فَإنْ لَمْ تَرتَفِعِ السَّحابَةُ، لَمْ يَكُونُوا يَرتَحِلُونَ إلَى أنْ تَرتَفِعَ.
38 F or throughout all their journeys the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.
لِأنَّ سَحابَةَ اللهِ كانَتْ فَوقَ المَسْكَنِ فِي النَّهارِ. وَكانَتِ النّارُ فِي السَّحابَةِ طَوالَ اللَّيلِ أمامَ عُيونِ جَمِيعِ بَيتِ إسْرائِيلَ فِي كُلِّ رِحلاتِهِمْ.