Hosea 2 ~ ﻫﻮﺷﻊ 2

picture

1 s ay to your brethren, Ammi, and to your sisters, Ruhamah.

«قُولُوا لإخوَتِكُمْ ‹أنتُمْ شَعبِي،› وَقُولُوا لأخَواتِكُمْ ‹سَوفَ تُرحَمُونَ.›» رسالةُ اللهِ إلَى شَعبِه

2 P lead with your mother; plead, for she is not My wife and I am not her Husband; that she put away her harlotry from her face and her adulteries from between her breasts,

«قَدِّمُوا قَضِيَّتِي لأُمِّكُمْ لأنَّها لَيسَت زَوجَتِي، وَأنا لَستُ زَوجَها. فَلتَتَوَقَّفْ عَنْ زِناها وَتُبعِدِ الذِّيِنَ تَزنِي مَعَهُمْ عَن صَدرِها.

3 L est I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her as a wilderness and set her like a parched land and slay her with thirst.

وَإلّا فَإنِّي سَأُعَرِّيها وَأُوقِفُها عارِيَةً كَما وُلِدَتْ. سَأُحَوِّلُها إلَى بَرِّيَّةٍ وَسَأجعَلُها أرْضاً ناشِفَةً، وَسَأقتُلُها بِالعَطَشِ.

4 Y es, for her children I will have no love nor pity nor mercy, for they are the children of harlotry.

لَنْ أرحَمَ أولادَها لأنَّهُمْ أولادُ زِنَى.

5 F or their mother has played the harlot; she who conceived them has done shamefully, for she said, I will go after my lovers that give me my food and my water, my wool and my flax, my oil and my refreshing drinks.

لِذَلِكَ حَبِلَتْ بِهِمْ أُمُّهُمُ الزّانِيَةُ وَعَلَيها أن تَخجَلَ مِمّا عَمِلَت. قالَت: ‹سَألحَقُ بِمُحِبِيَّ الَّذِينَ يُعطُونَنِي طَعامِيَ وَمائِيَ وَصُوفِيَ وَكِتّانِيَ وَزَيتِيَ وَشَرابِيَ.›

6 T herefore, behold, I will hedge up her way with thorns; and I will build a wall against her that she shall not find her paths.

لِذَلكَ سَأُسَيِّجُ طَرِيقَها بِالأشواكِ، وَسَأبنِي حائِطاً حَولَها فَلا تَستَطِيعُ أن تَجِدَ طَرِيقَها.

7 A nd she shall follow after her lovers but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them. Then shall she say, Let me go and return to my first husband, for then was it better with me than now.

وَمَعَ أنَّها سَتَلحَقُ بِهِمْ، إلّا أنَّها لَن تَصِلَ إلَيْهِمْ. حِينَئِذٍ، سَتَقُولُ: ‹سَأرجِعُ إلَى زَوجِي الأوَّلِ، لأنَّ حالَتِي فِي ذَلِكَ اليَومِ كانَت أفضَلُ مِمّا هِيَ عَلَيهِ الآنَ.›

8 F or she has not noticed, understood, or realized that it was I Who gave her the grain and the new wine and the fresh oil, and Who lavished upon her silver and gold which they used for Baal and made into his image.

لَكِنَّها لَمْ تَعرِفْ أنِّي أنا مَنْ أعطاها القَمحَ وَالنَّبيذَ وَالزَّيتَ. أعطَيتُها الكَثِيرَ مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ فَصَنَعَتْ مِنها تِمثالاً لِلبَعلِ.

9 T herefore will I return and take back My grain in the time for it and My new wine in the season for it, and will pluck away and recover My wool and My flax which were to cover her nakedness.

«لِذَلِكَ سَأعُودُ لأستَعِيدَ قَمحِي فِي وَقتِ حَصادِهِ، وَنَبيذِي فِي وَقتِ عَصرِهِ. سَأستَعِيدُ صُوفِي وَكِتّانِيَ الَّذَي تَستَخدِمهُ لِسِترِ عُريِها.

10 A nd now will I uncover her lewdness and her shame in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of My hand.

سَأكشِفُ أعْمالَها المُخزِيَةَ أمامَ كُلِّ مُحِبِّيها. وَلَن يَستَطِيعَ أحَدٌ أن يُنقِذَها مِنْ يَدَيّ.

11 I will also cause to cease all her mirth, her feastmaking, her New Moons, her Sabbaths, and all her solemn feasts and appointed festive assemblies.

وَسَأُوقِفُ احتِفالاتِها وَأعيادَها أوائِلَ شُهُورِها وَسُبُوتِها وَكُلَّ مَواسِمِها.

12 A nd I will lay waste and destroy her vines and her fig trees of which she has said, These are my reward or loose woman’s hire that my lovers have given me; and I will make an inaccessible forest, and the wild beasts of the open country shall eat them.

سَأُخَرِّبُ كُرُومَها وَأشجارَ التِّينِ الَّتِي قالَت عَنها: ‹هَذِهِ هَدايا أعطاها لِي مُحِبِيَّ.› وَسَأُحَوِّلُها إلَى غابَةٍ، وَسَتَأكُلُها الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ.

13 A nd I will visit upon her for the feast days of the Baals, when she burned incense to them and decked herself with her earrings and nose rings and her jewelry and went after her lovers and forgot Me, says the Lord.

سَأُعاقِبُها عَلَى الوَقتِ الَّذِي أحرَقَتْ فِيهِ البَخُورَ للبَعلِ حِينَ كانَت تَتَزَيَّنُ بِالحِلِيِّ وَالجَواهِرِ وَتَذهَبُ وَراءَ مُحِبِّيها، وَقَد نَسِيَتنِي، يَقُولُ اللهُ.

14 T herefore, behold, I will allure her and bring her into the wilderness, and I will speak tenderly and to her heart.

«لِذَلِكَ سَأفْتِنُها وَأقُودُها إلَى البَرِّيَّةِ وَأُكَلِّمُ قَلَبَها.

15 T here I will give her her vineyards and make the Valley of Achor to be for her a door of hope and expectation. And she shall sing there and respond as in the days of her youth and as at the time when she came up out of the land of Egypt.

وَسَأُعطِيها كُرُومَها هُناكَ، وَسَيَصِيرُ وادِي عَخُورَ باباً للأمَلِ. وَسَتُجِيبُنِي هُناكَ كَما أجابَتنِي فِي أيّامِ شَبابِها حِينَ خَرَجَتْ مِنْ أرْضِ مِصْرَ.»

16 A nd it shall be in that day, says the Lord, that you will call Me Ishi, and you shall no more call Me Baali.

يَقُولُ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَدعِينَنِي ‹رَجُلِي،› وَلَن تَعُودِي تَدعِينَنِي ‹بَعلِي.›

17 F or I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be mentioned or seriously remembered by their name.

وَسَأنزَعُ أسماءَ البَعلِ مِنْ فَمِها، فلا تَعُودُ تُذكَرُ فِيما بَعْدُ.

18 A nd in that day will I make a covenant for Israel with the living creatures of the open country and with the birds of the heavens and with the creeping things of the ground. And I will break the bow and the sword and conflict out of the land and will make you lie down safely.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأقطَعُ عَهداً لَهُمْ مَعَ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ وَطُيُورِ السَّماءِ وَالحَيواناتِ الزّاحِفَةِ، وَسَأُزِيلُ القَوسَ وَالسَّيفَ وَالقِتالَ مِنَ الأرْضِ، وَسَأجعَلُهُمْ يَنامُونَ بِأمانٍ.

19 A nd I will betroth you to Me forever; yes, I will betroth you to Me in righteousness and justice, in steadfast love, and in mercy.

وَسَآخُذُكِ لِنَفسِي إلَى الأبَدِ. سَآخُذُكِ لِنَفسِي وَأُعامِلُكِ بِالبِرِّ وَالعَدلِ وَالمَحَبَّةِ وَالرَّحمَةِ.

20 I will even betroth you to Me in stability and in faithfulness, and you shall know (recognize, be acquainted with, appreciate, give heed to, and cherish) the Lord.

سَآخُذُكِ لِنَفسِي وَأُعامِلُكِ بِأمانَةٍ وَسَتَعرِفِينَ اللهَ.

21 A nd in that day I will respond, says the Lord; I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth,

«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأستَجِيبُ. سَأستَجِيبُ للسَّماواتِ، وَالسَّماواتُ سَتَستَجِيبُ لِلأرْضِ.

22 A nd the earth shall respond to the grain and the wine and the oil, and these shall respond to Jezreel.

وَسَتَستَجِيبُ الأرْضُ بِأن تُعطِيَ قَمحاً وَنَبيذاً وَزَيتاً. وَهَذِهِ كُلُّها سَتَستَجِيبُ لِيَزْرَعِيلَ.

23 A nd I will sow her for Myself anew in the land, and I will have love, pity, and mercy for her who had not obtained love, pity, and mercy; and I will say to those who were not My people, You are My people, and they shall say, You are my God!

لأنِّي سَأزرَعُها لِنَفسِي فِي الأرْضِ، وَسَأرحَمُ لُورُحامَةَ، وَسَأقُولُ لِلُوعَمِّي: ‹أنتَ شَعبِي› وَهُوَ سَيَقُولُ: ‹أنتَ إلَهِي.›»