1 A gain in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
وَفِي اليَومِ العاشِرِ فِي السَّنَةِ التّاسِعَةِ، أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ الله:
2 S on of man, record the name of the day, even of this same day; the king of Babylon set himself against and assailed Jerusalem this same day.
«يا إنسانُ اكتُبْ تارِيخَ اليَومِ وَدَوِّنْ هَذا: ‹اليُومُ حاصَرَ مَلِكُ بابِلَ مَدينَةَ القُدْسِ.›
3 A nd utter a parable against the rebellious house and say to them, Thus says the Lord God: Put on a pot; put it on and also pour water into it.
كَلِّمْ هَذا الشَّعبَ المُتَمَرِّدِ بِمَثَلٍ، وَقُلْ لَهُمْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «‹ضَعِ القِدرَ عَلَى النّارِ وَاسكُبْ فِيها ماءً!
4 P ut into it the pieces, all the good pieces, the thigh and the shoulder; fill it with the choice of the bones.
أضِفْ إلَيهِ كُلَّ قِطَعِ اللَّحمِ الجَيِّدَةِ، الفَخْذَ وَالكَتِفَ. املأهُ بِأفضَلِ العِظامِ.
5 T ake the choicest of the flock and burn also the unused bones under it, and make it boil well and seethe its bones in.
استَخدِمْ أفضَلَ الغَنَمِ. كَوِّمِ الحَطَبَ تَحتَهُ، وَاغلِ ما فِي القِدرِ بِشَكلٍ جَيِّدٍ، حَتَّى تُصبِحَ العِظامُ طَرِيَّةً.
6 T herefore thus says the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust and scum are in it and whose rust and scum have not gone out of it! Take out of it piece by piece, without making any choice.
«‹لِذا، يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: وَيلٌ للِقُدسِ، مَدِينَةِ القَتَلَةِ، القِدرُ الَّتِي صَدَأُها فِيها، وَلا يُمكِنُ إزالَتُهُ. أُخِذَ مِنها كُلَّ قِطَعِ اللَّحمِ، لَكِنْ لا تُعطُوها لِأحَدٍ لِيَأكُلَها،
7 F or the blood she has shed remains in the midst of her; she put it upon the bare rock; she did not pour it on the ground to cover it with dust.
لأنَّ دَمَه ما يَزالُ فِيهِ. سَكَبُوا الدَّمَ عَلَى حَجَرٍ مُسَطَّحٍ، بَدَلاً مِنْ سَكبِهِ عَلَى الأرْضِ وَتَغطِيَتِهِ بِالتُّرابِ كَما تَأمُرُ الشَّرِيعَةُ.
8 T hat it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood upon the bare rock, that it would not be covered.
وَضَعْتُ دَمَها عَلَى صَخرَةٍ مَكشُوفَةٍ كَي لا يُغَطِّيَهُ شَيءٌ. فَهَكَذا يُثارَ الغَضَبُ وَيَتِمُّ الِانتِقامُ للِدَّمِ البَريءِ المَسفُوكِ.
9 T herefore thus says the Lord God: Woe to the bloodguilty city! Also I will make the pile great.
«‹لِهَذا، يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: وَيلٌ لِلمَدِينَةِ سافِكَةِ الدَّمِ! سَأجْمَعُ أنا بِنَفسِي الخَشَبَ للِنّارِ.
10 H eap on wood, kindle the fire and make it hot, boil well the meat and mix the spices, pour out the broth when thick, and let the bones be burned up.
كَوِّمِ الخَشَبَ، وَأشعِلِ النّارَ وَاطبُخْ عَلَيها اللَّحمَ حَتَّى يَنضُجَ. تَبِّلهُ بِالتَّوابِلِ، وَأحرَقِ العِظامَ.
11 T hen set back empty upon the coals, that the bronze of it may be hot and may glow and the filthiness of it may be melted in it and the rust and scum of it may be consumed.
ثُمَّ ضَعِ القِدرَ عَلَى الجَمرِ فارغاً، فَيَحْمَى وَتُزُولُ مِنْهُ نَجاسَتُهُ وَيُحْرَقُ صَدَأُهُ.
12 S he has wearied herself and Me with toil; yet her great rust and scum go not forth out of her, for however hotly the fire burns, her thick rust and filth will not go out of her by fire.
«‹عَبَثاَ تَتعَبِينَ. لا يَزالُ هَذا الصَّدَأُ إلّا بِالنّارِ!
13 I n your filthiness is abomination; because I would have cleansed you and you were not cleansed, you shall not be cleansed from your filthiness any more until I have satisfied My wrath against and upon you.
أنتِ نَجِسَةٌ وَقَذِرَةٌ، حاوَلتُ أنْ أُطَهِّرَكِ وَلَكِنَّكِ لَمْ تَطهُرِي مِنْ قَذارَتِكِ. فَإنِّي لَنْ اُطَهِّرَكِ، إلَى أنْ يَكتَمِلَ غَضَبِي عَلَيكِ.
14 I the Lord have spoken it; it shall come to pass and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I relent; according to your ways and according to your doings shall they judge and punish you, says the Lord God.
«‹أنا اللهَ تَكَلَّمْتُ، وَقَدْ أتَى الوَقتُ لأعمَلَ ما تَكَلَّمْتُ عَنهُ. لَنْ أمتَنِعَ عَنْ ذَلِكَ، وَلَنْ أُشفِقَ، وَلَنْ أرحَمَ. سَيُعاقِبُونَكِ حَسَبَ سُلُوكِكِ وَأعمالِكِ الشِّرِّيرَةِ. يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.›» مِثالُ وَفاةِ زَوجَةِ حَزْقِيال
15 A lso the word of the Lord came to me, saying,
ثُمَّ أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:
16 S on of man, behold, I take away from you the desire of your eyes at a single stroke. Yet you shall neither mourn nor weep, neither shall your tears flow.
«يا إنْسانُ، سَآخُذُ مِنكَ مُشتَهَى عَينَيكَ بِوَباءٍ مُفاجِئٍ، لَكِنْ لا تَنُحْ وَلا تَبكِ وَلا تَنزِلْ دُمُوعُكَ.
17 S igh and groan, but not aloud; make no mourning for the dead; bind your turban upon your head and put your shoes on your feet, and do not cover your beard or eat the bread of mourners.
لِيَكُنْ أنِينُكِ مُنخَفِضاً. وَلا تُجرِ طُقُوسَ النُّواحَ وَالحِدادِ. أبقِ عِمامَتُكَ عَلَى رَأسِكَ وَحِذاءَكَ فِي قَدَمَيكَ. لا تُغَطِّ شارِبَكَ، وَلا تَأكُلْ طَعامَ الحُزنِ وَالحَدادِ.»
18 S o I spoke to the people in the morning and in the evening my wife died, and I did the next morning as I was commanded.
وَماتَتْ زَوجَتِي فِي تِلكَ اللَّيلَةِ. فَأخبَرتُ النّاسَ فِي الصَّباحِ، وَعَمِلتُ كَما أُمِرْتُ.
19 A nd the people said to me, Will you not tell us what these things are supposed to mean to us, that you are acting as you do?
فَسَألَنِي النّاسُ: «ألَنْ تُخبِرَنا بِمَعنَى هَذِهِ الأُمُورِ لَنا، وَلِماذا تَفعَلُ أنتَ ما تَفعَلُهُ؟»
20 T hen I answered them, The word of the Lord came to me, saying,
فَقُلْتُ لَهُمْ: «أتَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَيَّ:
21 S peak to the house of Israel, Thus says the Lord God: Behold, I will profane My sanctuary— pride as your strength, the desire of your eyes, and the pity and sympathy of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind shall fall by the sword.
‹قُلْ لِبَيتِ إسْرائِيلَ هَكَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: سَأُدَمِّرُ مَقدَسِي وَأُنَجِّسُهُ. سَأُدَمِّرُ ما تَفرَحُونَ بِالغِناءِ لَهُ، ما يُمَثِّلُ مُشَتَهَى عُيُونِكُمْ وَبُغْيَةَ قُلُوبِكُمْ وَأبناؤُكُمْ وَبِناتُكُمُ الَّذِينَ تَرَكتُمُوهُمْ وَراءَكُمْ، سَيَمُوتُونَ بِالسَّيفِ.
22 A nd you shall do as I have done; you shall not cover your beard nor eat the bread of mourning,
وَسَتَعمَلُونَ كَما عَمِلتُ، إذْ لَنْ تُغَطُّوا شَوارِبَكُمْ، وَلَنْ تَأكُلُوا طَعامَ الحُزنِ وَالحَدادِ.
23 A nd your turbans shall be upon your heads and your shoes upon your feet; you shall not mourn or weep, but you shall pine away for your iniquities (your guilt) and sigh and groan to one another.
وَسَتَستَمِرُّونَ كَالمُعتادِ فِي ارتِداءِ أعِمَّتِكُمْ عَلَى رُؤُوسِكُمْ وَأحذِيَتِكُمْ فِي أقدامِكُمْ، وَلَنْ تَنُوحُوا أوْ تَبكُوا. وَلَكِنَّكُمْ سَتَفنُونَ فِي خَطاياكُمْ، وَتَئِنُّونَ مَعاً.
24 T hus Ezekiel is to you a sign; according to all that he has done you shall do. And when this comes, you shall know, understand, and realize that I am the Lord God.
سَيَكُونُ حَزْقِيالُ عَلامَةً لَكُمْ. وَحِينَ يَأتِي ذَلِكَ الوَقتُ، سَتَعمَلُونَ كُلَّ ما عَمِلَهُ. حِينَئِذٍ، تَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.›
25 A nd you, son of man, on the day when I take from them their strength and their stronghold, their joy and their glory, the delight of their eyes and their hearts’ chief desire, and also their sons and their daughters—
«أمّا أنتَ يا إنْسانُ، فَإنِّي فِي اليَومِ الَّذِي آخُذُ مِنهُمْ حِصنَهُمْ وَفَرَحَهُمُ وَمَجدَهُمْ وَمُشَتَهَى عُيُونِهِمْ وَحَنانَ قُلُوبِهِمْ وَأبناءَهُمْ وَبَناتِهِمْ،
26 O n that day an escaped fugitive shall come to you to cause you to hear of it with your own ears.
سَيَأتِي إلَيكَ فِي ذَلِكَ اليَومِ لاجِئٌ يَنقُلُ خَبَراً.
27 I n that day your mouth shall be open to him who has escaped, and you shall speak and be no more speechless, and you shall be a sign to them and they shall know, understand, and realize that I am the Lord.
فِي ذَلِكَ اليَومِ، سَأفتَحُ فَمَكَ فَتَتَكَلَّمَ إلَى ذَلِكَ اللّاجِئِ، وَلَنْ تَعُودَ صامِتاً فِيما بَعْدُ. حِينَئِذٍ، سَتَكُونُ عَلامَةً لَهُمْ، وَسَيَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.»