1 I n the twenty-third year of Joash son of Ahaziah king of Judah, Jehoahaz son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.
اعتَلَى يَهُوآحازُ بْنُ ياهُو عَرْشَ إسْرائِيلَ فِي السّامِرَةِ فِي السَّنَةِ الثّالِثَةِ وَالعِشْرِينَ مِنْ حُكمِ يُوآشَ بْنِ أخَزْيا لِيَهُوذا. وَحَكَمَ يَهُوآحازُ سَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً.
2 H e did evil in the sight of the Lord and followed the sins of Jeroboam son of Nebat, which made Israel to sin, and did not depart from them.
وَفَعَلَ يَهُوآحازُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَسارَ فِي طَرِيقِ يَرُبْعامَ بْنِ ناباطَ الَّذِي جَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ. فارتَكَبَ خَطاياهُ نَفْسَها وَلَمْ يَتَوَقَّف عَنِ ارتكابها.
3 T he anger of the Lord was kindled against Israel, and He delivered them into the hand of Hazael king of Syria and of Ben-hadad son of Hazael continually.
فاشْتَدَّ غَضَبُ اللهِ عَلَى إسْرائِيلَ. وَجَعَلَهُمْ تَحتَ سَيطَرَةِ حَزائِيلَ وَبَنْهَدَدَ بِنِ حَزائِيلَ مُدَّةً طَوِيلَةً مِنَ الزَّمَنِ. اللهُ يَرحَمُ بَنِي إسْرائِيل
4 B ut Jehoahaz besought the Lord, and the Lord hearkened to him, for He saw the oppression of Israel, how the king of Syria burdened them.
حِينَئِذٍ، تَوَسَّلَ يَهُوآحازُ إلَى اللهِ أنْ يُساعِدَهُمْ. فَاسْتَجابَ لَهُ اللهُ ، لِأنَّهُ رَأى مُعاناةَ بَنِي إسْرائِيلَ عَلَى أيْدِي الأرامِيِّينَ.
5 T hen the Lord gave Israel a savior, so that they escaped from under the hand of the Syrians; and the Israelites dwelt in their tents or homes as before.
فَأرسَلَ اللهُ مَنْ يُنقِذُ إسْرائِيلَ. فَحَرَّرَهُمْ مِنْ سَيطَرَةِ الأرامِيِّينَ. فَعادَ بَنُو إسْرائِيلَ إلَى بُيُوتِهِمْ كَالسّابِقِ.
6 Y et they did not depart from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin; but the nation walked in them. And the Asherah remained in Samaria.
غَيرَ إنَّ بَنِي إسْرائِيلَ لَمْ يَتَوَقَّفُوا عَنِ السَّيرِ فِي طَرِيقِ عائِلَةِ يَرُبْعامَ الَّذِي جَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ. فَاسْتَمَرُّوا فِي ارتِكابِ خَطاياهُ نَفسِها، وَأبقَوْا عَلَى أعمِدَةِ عَشْتَرُوتَ فِي السّامِرَةِ.
7 o f Syria did not leave to Jehoahaz of an army of more than fifty horsemen, ten chariots, and 10, 000 footmen, for the Syrian king had destroyed them and made them like dust to be trampled.
وَألحَقَ مَلِكُ أرامَ هَزِيمَةً بِجَيشِ يَهُوآحازَ. وَقَضَى عَلَى مُعظَمِ جُنُودِهِ. فَلَمْ يَبقَ لإسْرائِيلَ إلّا خَمْسِينَ فارِساً، وَعَشْرَ مَرْكَباتٍ، وَعَشْرَةَ آلافِ جُندِيٍّ مِنَ المُشاةِ. وَأذَلَّهُمْ كَأنَّهُمْ تُرابٌ يُداسُ.
8 T he rest of the acts of Jehoahaz, all that he did and his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
أمّا بَقِيَّةُ أعْمالِ يهُوآحازَ وَبُطُولاتِهِ، فَهَيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.
9 J ehoahaz slept with his fathers, and they buried him in Samaria. Jehoash his son reigned in his stead.
وَماتَ يَهُوآحازُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ فِي السّامِرَةِ. وَخَلَفَهُ ابْنُهُ يَهُوآشُ مَلِكاً. حُكْمُ يَهُوآشَ لإسْرائِيل
10 I n the thirty-seventh year of Joash king of Judah, Jehoash son of Jehoahaz began to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
وَاعتَلَى يَهُوآشُ بْنُ آحازَ عَرشَ إسْرائِيلَ فِي السّامِرَةِ فِي السَّنَةِ الثّالِثَةِ وَالسَّبْعِينَ مِنْ حُكمِ يَهُوآشَ لِيَهُوذا. وَحَكَمَ يَهُوآشُ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً.
11 H e did evil in the sight of the Lord; he departed not from all the sins of Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin; he walked in them.
وَفَعَلَ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَسارَ عَلَى نَهْجِ يَرُبْعامَ بْنِ ناباطَ الَّذِي جَعَلَ بِخَطاياهُ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ، وَلَمْ يَتَوَقَّفْ عَنِ ارْتِكابِها.
12 T he rest of the acts of Jehoash, all that he did, and his might with which he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
أمّا بَقِيَّةُ أعْمالِ يَهُوآشَ، وَحُرُوبِهِ الجَبّارَةِ مَعَ أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.
13 J ehoash slept with his fathers, and Jeroboam sat on his throne. Jehoash was buried in Samaria with the kings of Israel.
وَماتَ يَهُوآشُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ فِي السّامِرَةِ مَعَ مُلُوكِ إسْرائِيلَ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ يَرُبْعامُ. يَهُوآشُ يَزُورُ ألِيشَع
14 N ow Elisha had become ill of the illness of which he died. And Jehoash king of Israel came down to him and wept over him and said, O my father, my father, the chariot of Israel and the horsemen of it!
وَمَرِضَ ألِيشَعُ. وَفِيما بَعْدُ ماتَ بِمَرَضِهِ هَذا. فَذَهَبَ يَهُوآشُ مَلِكُ إسْرائِيلَ لِيَزُورَهُ، وَبَكَى عَلَيهِ وَقالَ: «يا أبِي! يا أبِي! هَلْ حانَ الآنَ وَقْتُ مَرْكَبَةِ إسْرائِيلَ وَخَيلِها؟»
15 A nd Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took bow and arrows.
فَقالَ ألِيشَعُ لِيَهُوآشَ: «خُذْ قَوْساً وَبَعضَ السِّهامِ.»
16 A nd he said to the king of Israel, Put your hand upon the bow. And he put his hand upon it, and Elisha put his hands upon the king’s hands.
فَقالَ ألِيشَعُ لِمَلِكِ إسْرائِيلَ: «ضَعْ يَدَكَ عَلَى القَوْسِ.» فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى القَوْسِ. ثُمَّ وَضَعَ ألِيشَعُ يَدَيهِ عَلَى يَدَيِّ المَلِكِ.
17 A nd he said, Open the window to the east. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The Lord’s arrow of victory, the arrow of victory over Syria. For you shall smite the Syrians in Aphek till you have destroyed them.
ثُمَّ قالَ ألِيشَعُ: «افتَحِ النّافِذَةَ الشَّرْقِيَّةَ.» فَفَتَحَها. فَقالَ ألِيشَعُ: «أطلِقِ السَّهْمَ.» فَأطلَقَهُ يَهُوآشُ. فَقالَ ألِيشَعُ: «هَذا هُوَ سَهْمُ نَصْرِ اللهِ عَلَى أرامَ. سَتَهْزِمُ الأرامِيِّينَ فِي أفِيقَ. وَسَتَقضِي عَلَيهِمْ.»
18 T hen he said, Take the arrows. And he took them. And he said to the king of Israel, Strike on the ground. And he struck three times and stopped.
وَقالَ ألِيشَعُ: «خُذِ الأقْواسَ.» فَأخَذَها يَهُوآشُ. فَقالَ ألِيشَعُ لِمَلِكِ إسْرائِيلَ: «اضْرِبِ الأرْضَ.» فَضَرَبَ يَهُوآشُ الأرْضَ ثَلاثَ مَرّاتٍ، ثُمَّ تَوَقَّفَ.
19 A nd the man of God was angry with him and said, You should have struck five or six times; then you would have struck down Syria until you had destroyed it. But now you shall strike Syria down only three times.
فَغَضِبَ رَجُلُ اللهِ عَلَيهِ. فَقالَ ألِيشَعُ: «كانَ عَلَيكَ أنْ تَضْرِبَ خَمْسَ مَرّاتٍ أوْ سِتَّ مَرّاتٍ فَحِينَئِذٍ كُنْتَ سَتَقضِي عَلَى الأرامِيِّينَ قَضاءً مُبرَماً! أمّا الآنَ، فَإنَّكَ لَنْ تَهزِمَهُمْ غَيرَ ثَلاثِ مَرّاتٍ.» مُعجِزَةٌ عِندَ قَبْرِ ألِيشَع
20 E lisha died, and they buried him. Bands of the Moabites invaded the land in the spring of the next year.
وَماتَ ألِيشَعُ وَدُفِنَ. وَفِي يَومٍ مِنْ أيّامِ الرَّبِيعِ، جاءَتْ فِرَقُ مِنَ الجُنُودِ المُوآبِيِّينَ لِغَزوِ إسْرائِيلَ.
21 A s a man was being buried, such a band was seen coming; and the man was cast into Elisha’s grave. And when the man being let down touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.
وَكانَ أُناسٌ يَدفِنُونَ رَجُلاً. فَلَمَّأ رَأَوْا الغُزاةَ المُوآبِيِّينَ، أسْرَعُوا بِإلقاءِ المَيِّتَ فِي قَبْرِ ألِيشَعَ. وَما إنْ مَسَّ المَيِّتُ عِظامَ ألِيشَعَ، حَتَّى عادَ إلَى الحَياةِ وَوَقَفَ عَلَى قَدَمَيهِ. يَهُوآشُ يَسْتَعِيدُ مُدُنَ إسْرائِيل
22 H azael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
وَضايَقَ حَزائِيلُ، مَلِكُ أرامَ، إسْرائِيلَ طَوالَ أيّامِ حُكْمِ يَهُوآحازَ.
23 B ut the Lord was gracious to them and had compassion on them and turned toward them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them or cast them from His presence yet.
غَيرَ أنَّ اللهَ تَحَنَّنَ عَلَى بَنِي إسْرائِيلَ وَرَحَمَهُمْ بِسَبَبِ عَهدِهِ مَعَ إبْراهِيمَ وَإسْحَاقَ وَيَعقُوبَ. فَلَمْ يَشَأْ أنْ يَنفِيَهُمْ مِنَ الأرْضِ أوْ يَتَخَلَّى عَنْهُمْ بَعدُ.
24 H azael king of Syria died; Ben-hadad his son reigned in his stead.
وَماتَ حَزائِيلُ، مَلِكُ أرامَ، فَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ بِنْهَدَدُ.
25 J ehoash son of Jehoahaz recovered from Ben-hadad son of Hazael the cities which he had taken from Jehoahaz his father by war. Three times Jehoash defeated him, and recovered the cities of Israel.
وَقَبلَ أنْ يَمُوتَ، كانَ قَدِ اسْتَولَى عَلَى بَعضِ المُدُنِ مِنْ يَهُوآحازَ أبِي يَهُوآشَ. لَكِنَّ يَهُوآشَ عادَ وَاسْتَرَدَّ هَذِهِ المُدُنَ مِنْ بِنْهَدَد بنِ حَزَائيلَ. فَهَزَمَ يَهُوآشُ بِنْهَدَدَ ثَلاثَ مَرّاتٍ وَاسْتَعادَ مُدُنَ إسْرائِيلَ.