Isaiah 42 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 42

picture

1 B ehold my Servant, Whom I uphold, My elect in Whom My soul delights! I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice and right and reveal truth to the nations.

«ها هُوَ عَبدِي الَّذِي أرفَعُهُ، مُختارِي الَّذِي فَرِحَتْ بِهِ نَفسِي. وَضَعتُ رُوحِي عَلَيهِ، وَهُوَ سَيَأتِي بِالعَدلِ لِلأُمَمِ.

2 H e will not cry or shout aloud or cause His voice to be heard in the street.

لَنْ يَصرُخَ وَلَنْ يَرفَعَ صَوتَهُ، وَلَنْ يُسمَعَ صَوتُهُ فِي الشَّوارِعِ.

3 A bruised reed He will not break, and a dimly burning wick He will not quench; He will bring forth justice in truth.

لَنْ يَكسِرَ قَصَبَةً مَرضُوضَةً، وَلَنْ يُطفِئَ لَهَباً ضَعِيفاً. وَسَيَأتِي بِالعَدلِ فِعلاً.

4 H e will not fail or become weak or be crushed and discouraged till He has established justice in the earth; and the islands and coastal regions shall wait hopefully for Him and expect His direction and law.

لَنْ يَضعُفَ أوْ يَنكَسِرَ حَتَّى يَأتِيَ بِالعَدلِ إلَى الأرْضِ. وَسَتَنتَظِرُ الجُزُرُ وَالشَّواطِئُ تَعلِيمَهُ.» مَجدُ الله

5 T hus says God the Lord—He Who created the heavens and stretched them forth, He Who spread abroad the earth and that which comes out of it, He Who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it:

هَذا هُوَ كَلامُ اللهِ الَّذِي خَلَقَ السَّماواتِ وَنَشَرَها، وَالَّذِي بَسَطَ الأرْضَ وَما يَخرُجُ مِنها، الَّذِي يُعطِي نَسَمَةَ حَياةٍ لِلنّاسِ عَلَيها، وَرُوحاً لِلَّذِينَ يَسِيرُونَ فِيها:

6 I the Lord have called You for a righteous purpose and in righteousness; I will take You by the hand and will keep You; I will give You for a covenant to the people, for a light to the nations,

«أنا اللهَ دَعَوتُكَ لِلبِرِّ. أمسَكتُ بِيَدِكَ، وَحَفِظتُكَ، وَجَعَلْتُكَ وَسِيطَ عَهدٍ مَعَ النّاسِ وَنُوراً لِلأُمَمِ،

7 T o open the eyes of the blind, to bring out prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness from the prison.

لِتَفتَحَ عُيُونَ العُمِي، وَتُخرِجَ الأسرَى مِنَ الحَبسِ. لِتُخرِجَ الجالِسِينَ فِي الظُّلمَةِ مِنَ السِّجنِ.

8 I am the Lord; that is My name! And My glory I will not give to another, nor My praise to graven images.

«أنا يهوه وَهَذا هُوَ اسْمِي. لَنْ أُعطِيَ مَجدِيَ لآخَرَ، وَلا كَرامَتِي لِلأوثانِ.

9 B ehold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.

الأُمُورُ الأُولَى الَّتِي أخبَرتُ بِها قَدْ حَدَثَتْ، وَها أنا الآنَ أُخبِرُ بِأُمُورٍ جَدِيدَةٍ. فَقَبلَ حُدُوثِها أُخبِرُكُمْ بِها.» تَرنِيمَةُ تَسبِيحٍ لله

10 S ing to the Lord a new song, and His praise from the end of the earth! You who go down to the sea, and all that is in it, the islands and coastal regions and the inhabitants of them!

رَنِّمُوا للهِ تَرنِيمَةً جَدِيدَةً، غَنُّوا بِتَسبِيحِهِ مِنْ أقاصِي الأرْضِ. سَبِّحُوهُ يا مَلّاحِي البَحرِ، وَيا كُلَّ حَيواناتِ البَحرِ. سَبِّحِيهِ أيَّتُها الجُزُرُ وَالشَّواطِئُ، وَيا كُلَّ السّاكِنِينَ فِيها.

11 L et the wilderness and its cities lift up their voices, the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of the rock sing; let them shout from the tops of the mountains!

لِتَرفَعِ الصَّحراءُ وَمُدُنُها أصواتَ تَسبِيحِهِ، وَالسّاحاتُ الَّتِي تَسكُنُها عَشِيرَةُ قِيدارَ. لِيَهتِفْ سُكّانُ مَدِينَةِ سالِعَ بِفَرَحٍ. لِيَهتِفُوا مِنْ قِمَمِ الجِبالِ.

12 L et them give glory to the Lord and declare His praise in the islands and coastal regions.

لِيُعطُوا اللهَ مَجداً. وَلِتُسَبِّحهُ الجُزُرُ وَالشَّواطِئُ.

13 T he Lord will go forth like a mighty man, He will rouse up His zealous indignation and vengeance like a warrior; He will cry, yes, He will shout aloud, He will do mightily against His enemies.

سَيَخرُجُ اللهُ كَرَجُلٍ قَوِيٍّ لِلحَربِ، وَكَمُحارِبٍ استَيقَظَ غَضَبُهُ. يَهتِفُ وَيَصرُخُ، وَيُظهِرُ قُوَّتَهُ عَلَى أعدائِهِ. صَبرُ الله

14 I have for a long time held My peace, I have been still and restrained Myself. Now I will cry out like a woman in travail, I will gasp and pant together.

صَمَتُّ لِزَمَنٍ طَوِيلٍ، سَكَتُّ وَضَبَطتُ نَفسِي. أمّا الآنَ فَسَأصِيحُ كامرَأةٍ تَلِدُ، سَألهَثُ وَأنفُخُ.

15 I will lay waste the mountains and hills and dry up all their herbage; I will turn the rivers into islands, and I will dry up the pools.

سَأُحَطِّمُ الجِبالَ وَالتِّلالَ، وَسَأُجَفِّفُ كُلَّ نَباتاتِها. سَأُحَوِّلُ الأنهارَ إلَى أرْضٍ جافَّةٍ، وَسَأُجَفِّفُ البِرَكَ.

16 A nd I will bring the blind by a way that they know not; I will lead them in paths that they have not known. I will make darkness into light before them and make uneven places into a plain. These things I have determined to do; and I will not leave them forsaken.

سَأقُودُ العُميانَ فِي طَرِيقٍ لَمْ يَعرِفُوهُ مِنْ قَبلُ، وَفِي مَسالِكَ لَمْ يَعرِفُوها. سَأُحَوِّلُ الظُّلمَةَ أمامَهُمْ إلَى نُورٍ، وَالأماكِنَ الوَعِرَةَ إلَى أرْضٍ سَهلَةٍ. سَأعمَلُ هَذِا وَلَنْ أترُكَهُمْ.

17 T hey shall be turned back, they shall be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, You are our gods.

أمّا المُتَّكِلُونَ عَلَى التَّماثِيلِ الَّذِينَ يَقُولُونَ لِلأوثانِ: «أنتِ آلِهَتُنا،» فَسَيُخذَلُونَ وَسَيَخجَلُونَ. عَبدُ يهوه

18 H ear, you deaf! And look, you blind, that you may see!

«اسْتَمِعُوا يا أيُّها الصُّمُّ، وَيا أيُّها العُمِي انظُرُوا وَأبصِرُوا.

19 W ho is blind but My servant ? Or deaf like My messenger whom I send? Who is blind like the one who is at peace with Me ? Yes, who is blind like the Lord’s servant?

هَلْ مِنْ أعمَى مِثلَ عَبدِي؟ هَلْ مِنْ أصَمَّ مِثلَ رَسُولِي الَّذِي أُرسَلتُهُ؟ هَلْ مِنْ أعمَى كَحَلِيفي! هَلْ مِنْ أعمَى كَعَبدِ يَهوه؟

20 Y ou have seen many things, but you do not observe or apprehend their true meaning. His ears are open, but he hears not!

رَأيتَ أُمُوراً كَثِيرَةً، وَلَكِنَّكَ لَمْ تَحفَظها. أُذُنُهُ مَفتُوحَةٌ، وَلَكِنَّهُ لا يَسمَعُ.»

21 I t was the Lord’s pleasure for His righteousness’ sake to magnify instruction and revelation and glorify them.

يُسَرَّ اللهُ بِصَلاحِ شَعبِهِ، إذْ يُعَظِّمُ الشَّرِيعَةَ وَيُكْرِمُها.

22 B ut this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes and hidden in houses of bondage. They have become a prey, with no one to deliver them, a spoil, with no one to say, Restore them!

لَكِنَّ هَذا الشَّعبَ سُرِقَ وَنُهِبَ. كُلُّهُمُ اصطِيدُوا فِي الحُفَرِ، وَوِضِعُوا فِي السُّجُونِ. حُمِلُوا كَغَنائِمِ الحَرْبِ، وَلَيسَ مَنْ يُنقِذُهُمْ. سُلِبَتْ أمْوالُهُمْ، وَلَيسَ مَنْ يَقُولُ: «أرْجِعْها.»

23 W ho is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear in the time to come?

مَنْ مِنكُمْ سَيَستَمِعُ إلَى هَذا؟ وَمَنْ سَيُصغِي وَيَستَمِعُ فِي المُستَقبَلِ؟

24 W ho gave up Jacob for spoil, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against Whom we have sinned and in Whose ways they would not walk, neither were they obedient to His law or His teaching?

مَنِ الَّذِي سَلَّمَ يَعقُوبَ لِلنّاهِبِينَ، وَإسْرائِيلَ لِلُّصُوصِ؟ ألَيسَ اللهُ مَنْ عَمِلَ هَذا، إذْ أخطأوا إلَيهِ، وَرَفَضُوا السَّيرِ فِي طُرُقِهِ، وَلَمْ يُطِيعُوا شَرِيعَتَهُ؟

25 T herefore He poured out upon the fierceness of His anger and the strength of battle. And it set him on fire round about, yet he knew not; it burned him, but he did not lay it to heart.

لِذَلِكَ سَكَبَ عَلَيهِمْ غَضَبَهُ وَحَرباً شَدِيدَةً. وَاشتَعَلَتْ نارٌ مِنْ حَولِهِمْ. لَكِنَّهُمْ لَمْ يُدْرِكُوا. أحرَقَتْهُمُ النّارُ، لَكِنَّهُمْ لَمْ يَتَعَلَّمُوا شَيئاً.