Isaiah 19 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 19

picture

1 T he mournful, inspired prediction (a burden to be lifted up) concerning Egypt: Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at His presence, and the hearts of the Egyptians will melt within them.

هَذِا وَحيٌ بِشَأنِ مِصرَ: هُوَذا اللهُ راكِبٌ عَلَى سَحابَةٍ سَرِيعَةٍ وَآتٍ إلَى مِصرَ. سَتَرتَجِفُ أوثانُ مِصرَ خَوفاً أمامَهُ، وَسَيَذُوبُ قَلبُ شَعبِ مِصرَ.

2 A nd I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, every one against his brother and every one against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom.

يَقُولُ اللهُ: «سَأجعَلُ مِصرِيِّينَ يُحارِبُونَ مِصرِيِّينَ، وَالرَّجُلَ يُحارِبُ قَرِيبَهُ، وَالجِيرانَ جِيرانَهُمْ. سَتُحارِبُ مُدُنٌ مُدُناً، وَمَمالِكُ تُحارِبُ مَمالِكَ.

3 A nd the spirit of the Egyptians within them will become exhausted and emptied out and will fail, and I will destroy their counsel and confound their plans; and they will seek counsel from the idols and the sorcerers, and from those having familiar spirits (the mediums) and the wizards.

سَيَتَحَيَّرُ المِصرِيُّونَ، وَسَأُربِكُ خُطَطَهُمْ. سَيَطلُبُونَ النَّصِيحَةَ مِنَ الأوثانِ وَالسَّحَرَةِ وَالعَرّافِينَ وَمُستَحضِرِي الأرْواحِ.»

4 A nd I will give over the Egyptians into the hand of a hard and cruel master, and a fierce king will rule over them, says the Lord, the Lord of hosts.

يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «سَأضَعُ سادَةً قُساةً عَلَى مِصرَ، وَسَيَملُكُ عَلَيهِمْ مَلِكٌ أجنَبِيٌّ قَوِيٌّ.»

5 A nd the waters shall fail from the Nile, and the river shall be wasted and become dry.

سَتَجِفُّ مِياهُ البَحرِ، وَالنَّهرُ سَيَنشَفُ وَيَيبِسُ.

6 A nd the rivers shall become foul, the streams and canals of Egypt shall be diminished and dried up, the reeds and the rushes shall wither and rot away.

سَتَتَعَفَّنُ قَنَواتُ الماءِ، وَسَتَقِلُّ مِياهُ رَوافِدِ نِيلِ مِصرَ، ثُمَّ سَتَجِفُّ. سَتَتَعَفَّنُ نَباتاتُ القَصَبِ وَالبَرْدِيِّ.

7 T he meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile shall become dry, be blown away, and be no more.

سَتَجِفُّ المَزرُوعاتُ عَلَى ضِفافِ نَهرِ النِّيلِ – كُلُّ ما هُوَ مَزرُوعٌ عَلَى طُولِهِ – وَسَتَأخُذُها الرِّيحُ فَتَزُولَ.

8 T he fishermen will lament, and all who cast a hook into the Nile will mourn; and they who spread nets upon the waters will languish.

سَيَحزَنُ الصَّيّادُونَ. سَيَنُوحُ الَّذِينَ يُلقُونَ بِصَنّارَةِ الصَّيدِ، وَسَيَضعُفُ كُلُّ مَنْ يُلقِي بِشَبَكَتَهُ إلَى المِياهِ.

9 M oreover, they who work with combed flax and they who weave white cloth will be confounded and in despair.

وَسَيَخجَلُ كُلُّ مَنْ يَعمَلُ بِالكِتّانِ، يُمَشِّطُونَهُ وَيَنسِجُونَهُ لِيَعمَلُوا مِنهُ ثِياباً.

10 t he pillars and foundations of Egypt will be crushed, and all those who work for hire or who build dams will be grieved.

سَيَكتَئِبُ النَّسَّاجُونَ، وَسَتَحزَنُ قُلُوبُ كُلِّ العامِلِينَ بِالأُجرَةِ.

11 T he princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become witless (stupid). How can you say to Pharaoh, I am a son of the wise, a son of ancient kings?

ما أغبَى رُؤَساءَ مَدِينَةِ صُوعَنَ! مُستَشارُو فِرعَوْنَ الحُكَماءُ يُقَدِّمُونَ نَصِيحَةً حَمقاءَ. كَيفَ تَقُولُونَ لفِرعَونَ: «نَحْنُ حُكَماءُ، أولادُ مُلُوكٍ قُدَماءَ؟»

12 W here then are your wise men? Let them tell you now, and let them make known what the Lord of hosts has purposed against Egypt.

أينَ حُكَماؤُكِ؟ لِيُخبِرُوكِ وَيُعَرِّفُوكِ بِما خَطَّطَ اللهُ القَدِيرُ لِيَعمَلَ ضِدَّ مِصرَ.

13 T he princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are confused and deceived; those who are the cornerstones of her tribes have led Egypt astray.

أصبَحَ رُؤَساءُ صُوعَنَ حَمقَى، وَقادَةُ مِمفِيسَ مَخدُوعِينَ. قادَةُ عَشائِرِ مِصرَ قَدْ أضَلُّوها.

14 T he Lord has mingled a spirit of perverseness, error, and confusion within her; have caused Egypt to stagger in all her doings, as a drunken man staggers in his vomit.

شَوَّشَ اللهُ قادَتَها، فَأضَلُّوها فِي كُلِّ ما تَعمَلُ. كَالسُّكارَى المُتَرَنِّحِينَ وَهُمْ يَتَقَيَّأُونَ.

15 N either can any work accomplish anything for Egypt, whether by head or tail, palm branch or rush.

لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ عَمَلَ شَيءٍ لأجلِ مِصرَ، لا الرَّأسُ وَلا الذَّنَبُ، لا الأغصانُ وَلا الجِذعُ.

16 I n that day will the Egyptians be like women; and they will tremble and fear because of the shaking of the hand of the Lord of hosts which He shakes over them.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ المِصرِيُّونَ كَالنِّساءِ. سَيَرتَجِفُونَ خَوفاً مِنْ يَدِ اللهِ القَدِيرِ الَّتِي يَرفَعُها لِيَضرِبَهُمْ.

17 A nd the land of Judah shall become a terror to the Egyptians; everyone to whom mention of it is made will be afraid and everyone who mentions it—to him will they turn in fear, because of the purpose of the Lord of hosts which He purposes against Egypt.

سَتَكُونُ أرْضُ يَهُوذا مَصدَرَ رُعبٍ لِكُلِّ مَنْ تُذكَرَ أمامَهُ مِنْ شَعبِ مِصرَ، بِسَبَبِ ما حَكَمَ بِهِ اللهُ القَدِيرُ عَلَيهِمْ.

18 I n that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of them will be called the City of the Sun or Destruction.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَكُونُ فِي أرْضِ مِصرَ خَمسُ مُدُنٍ تَتَكَلَّمُ بِلُغَةِ كَنْعانَ. سَيَحلِفُ شَعبُها بِأنْ يَتَّبِعُوا اللهَ القَدِيرَ. وَسَتُدعَى إحداها «مَدِينَةَ الشَّمْسِ.»

19 I n that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ هُناكَ مَذبَحٌ للهِ فِي وَسَطِ أرْضِ مِصرَ، وَنَصبٌ تَذكارِيٌّ لِمَجدِ اللهِ عَلَى حُدُودِها.

20 A nd it will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of oppressors, and He will send them a savior, even a mighty one, and he will deliver them.

سَيَكُونُ هَذا عَلامَةً وَشَهادَةً للهِ القَدِيرِ فِي أرْضِ مِصرَ. وَعِندَما يَصرُخُ الشَّعبُ إلَى اللهِ مِنْ ظالِمِيهِمْ، سَيُرسِلُ إلَيْهِمْ مُخَلِّصاً يُدافِعُ عَنهُمْ وَيُنقِذُهُمْ.

21 A nd the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know (have knowledge of, be acquainted with, give heed to, and cherish) the Lord in that day and will worship with sacrifices of animal and vegetable offerings; they will vow a vow to the Lord and perform it.

وَسَيُعرَفُ اللهُ فِي مِصرَ. وَسَتَعرِفُ مِصرَ مَنْ هُوَ اللهُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، وَسَيَعبُدُونَهُ بِذَبائِحَ وَتَقدِماتٍ، وَسَيَنذِرُونَ للهِ نُذُوراً وَيُوفُونَ بِها.

22 A nd the Lord shall smite Egypt, smiting and healing it; and they will return to the Lord, and He will listen to their entreaties and heal them.

وَسَيَضرِبُ اللهُ مِصرَ. يَضرِبُها وَيُشفِيها. وَسَيَعُودُونَ للهِ، وَسَيُصَلُّونَ لَهُمْ وَهُوَ يُشفِيهِمْ.

23 I n that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ هُناكَ طَرِيقٌ واسِعٌ مِنْ مِصرَ إلَى أشُّورَ. وَسَيَأتِي الأشُّورِيُّونَ إلَى مِصرَ، وَالمِصرِيُّونَ إلَى أشُّورَ. وَسَيُصَلِّي المِصرِيُّونَ مَعَ الأشُّورِيِّينَ.

24 I n that day Israel shall be the third, with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth,

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَنضَمُّ إسْرائِيلُ إلَى مِصرَ وَأشُّورَ. وَسَيَكُونُونَ بَرَكَةً عَلَى الأرْضِ.

25 W hom the Lord of hosts has blessed, saying, Blessed be Egypt My people and Assyria the work of My hands and Israel My heritage.

سَيُبارِكُهُمُ اللهُ القَدِيرُ وَيَقُولُ: «مُبارَكٌ شَعبِي مِصرُ، وَمُبارَكٌ أشُّورُ الَّذِي صَنَعْتُهُ، وَإسْرائِيلُ مِيراثِي.»