1 T he oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
هَذِا وَحيٌ بِشَأنِ مِصرَ: هُوَذا اللهُ راكِبٌ عَلَى سَحابَةٍ سَرِيعَةٍ وَآتٍ إلَى مِصرَ. سَتَرتَجِفُ أوثانُ مِصرَ خَوفاً أمامَهُ، وَسَيَذُوبُ قَلبُ شَعبِ مِصرَ.
2 “ So I will incite Egyptians against Egyptians; And they will each fight against his brother and each against his neighbor, City against city and kingdom against kingdom.
يَقُولُ اللهُ: «سَأجعَلُ مِصرِيِّينَ يُحارِبُونَ مِصرِيِّينَ، وَالرَّجُلَ يُحارِبُ قَرِيبَهُ، وَالجِيرانَ جِيرانَهُمْ. سَتُحارِبُ مُدُنٌ مُدُناً، وَمَمالِكُ تُحارِبُ مَمالِكَ.
3 “ Then the spirit of the Egyptians will be demoralized within them; And I will confound their strategy, So that they will resort to idols and ghosts of the dead And to mediums and spiritists.
سَيَتَحَيَّرُ المِصرِيُّونَ، وَسَأُربِكُ خُطَطَهُمْ. سَيَطلُبُونَ النَّصِيحَةَ مِنَ الأوثانِ وَالسَّحَرَةِ وَالعَرّافِينَ وَمُستَحضِرِي الأرْواحِ.»
4 “ Moreover, I will deliver the Egyptians into the hand of a cruel master, And a mighty king will rule over them,” declares the Lord God of hosts.
يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «سَأضَعُ سادَةً قُساةً عَلَى مِصرَ، وَسَيَملُكُ عَلَيهِمْ مَلِكٌ أجنَبِيٌّ قَوِيٌّ.»
5 T he waters from the sea will dry up, And the river will be parched and dry.
سَتَجِفُّ مِياهُ البَحرِ، وَالنَّهرُ سَيَنشَفُ وَيَيبِسُ.
6 T he canals will emit a stench, The streams of Egypt will thin out and dry up; The reeds and rushes will rot away.
سَتَتَعَفَّنُ قَنَواتُ الماءِ، وَسَتَقِلُّ مِياهُ رَوافِدِ نِيلِ مِصرَ، ثُمَّ سَتَجِفُّ. سَتَتَعَفَّنُ نَباتاتُ القَصَبِ وَالبَرْدِيِّ.
7 T he bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more.
سَتَجِفُّ المَزرُوعاتُ عَلَى ضِفافِ نَهرِ النِّيلِ – كُلُّ ما هُوَ مَزرُوعٌ عَلَى طُولِهِ – وَسَتَأخُذُها الرِّيحُ فَتَزُولَ.
8 A nd the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away.
سَيَحزَنُ الصَّيّادُونَ. سَيَنُوحُ الَّذِينَ يُلقُونَ بِصَنّارَةِ الصَّيدِ، وَسَيَضعُفُ كُلُّ مَنْ يُلقِي بِشَبَكَتَهُ إلَى المِياهِ.
9 M oreover, the manufacturers of linen made from combed flax And the weavers of white cloth will be utterly dejected.
وَسَيَخجَلُ كُلُّ مَنْ يَعمَلُ بِالكِتّانِ، يُمَشِّطُونَهُ وَيَنسِجُونَهُ لِيَعمَلُوا مِنهُ ثِياباً.
10 A nd the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.
سَيَكتَئِبُ النَّسَّاجُونَ، وَسَتَحزَنُ قُلُوبُ كُلِّ العامِلِينَ بِالأُجرَةِ.
11 T he princes of Zoan are mere fools; The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become stupid. How can you men say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
ما أغبَى رُؤَساءَ مَدِينَةِ صُوعَنَ! مُستَشارُو فِرعَوْنَ الحُكَماءُ يُقَدِّمُونَ نَصِيحَةً حَمقاءَ. كَيفَ تَقُولُونَ لفِرعَونَ: «نَحْنُ حُكَماءُ، أولادُ مُلُوكٍ قُدَماءَ؟»
12 W ell then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the Lord of hosts Has purposed against Egypt.
أينَ حُكَماؤُكِ؟ لِيُخبِرُوكِ وَيُعَرِّفُوكِ بِما خَطَّطَ اللهُ القَدِيرُ لِيَعمَلَ ضِدَّ مِصرَ.
13 T he princes of Zoan have acted foolishly, The princes of Memphis are deluded; Those who are the cornerstone of her tribes Have led Egypt astray.
أصبَحَ رُؤَساءُ صُوعَنَ حَمقَى، وَقادَةُ مِمفِيسَ مَخدُوعِينَ. قادَةُ عَشائِرِ مِصرَ قَدْ أضَلُّوها.
14 T he Lord has mixed within her a spirit of distortion; They have led Egypt astray in all that it does, As a drunken man staggers in his vomit.
شَوَّشَ اللهُ قادَتَها، فَأضَلُّوها فِي كُلِّ ما تَعمَلُ. كَالسُّكارَى المُتَرَنِّحِينَ وَهُمْ يَتَقَيَّأُونَ.
15 T here will be no work for Egypt Which its head or tail, its palm branch or bulrush, may do.
لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ عَمَلَ شَيءٍ لأجلِ مِصرَ، لا الرَّأسُ وَلا الذَّنَبُ، لا الأغصانُ وَلا الجِذعُ.
16 I n that day the Egyptians will become like women, and they will tremble and be in dread because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He is going to wave over them.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ المِصرِيُّونَ كَالنِّساءِ. سَيَرتَجِفُونَ خَوفاً مِنْ يَدِ اللهِ القَدِيرِ الَّتِي يَرفَعُها لِيَضرِبَهُمْ.
17 T he land of Judah will become a terror to Egypt; everyone to whom it is mentioned will be in dread of it, because of the purpose of the Lord of hosts which He is purposing against them.
سَتَكُونُ أرْضُ يَهُوذا مَصدَرَ رُعبٍ لِكُلِّ مَنْ تُذكَرَ أمامَهُ مِنْ شَعبِ مِصرَ، بِسَبَبِ ما حَكَمَ بِهِ اللهُ القَدِيرُ عَلَيهِمْ.
18 I n that day five cities in the land of Egypt will be speaking the language of Canaan and swearing allegiance to the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَكُونُ فِي أرْضِ مِصرَ خَمسُ مُدُنٍ تَتَكَلَّمُ بِلُغَةِ كَنْعانَ. سَيَحلِفُ شَعبُها بِأنْ يَتَّبِعُوا اللهَ القَدِيرَ. وَسَتُدعَى إحداها «مَدِينَةَ الشَّمْسِ.»
19 I n that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord near its border.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ هُناكَ مَذبَحٌ للهِ فِي وَسَطِ أرْضِ مِصرَ، وَنَصبٌ تَذكارِيٌّ لِمَجدِ اللهِ عَلَى حُدُودِها.
20 I t will become a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of oppressors, and He will send them a Savior and a Champion, and He will deliver them.
سَيَكُونُ هَذا عَلامَةً وَشَهادَةً للهِ القَدِيرِ فِي أرْضِ مِصرَ. وَعِندَما يَصرُخُ الشَّعبُ إلَى اللهِ مِنْ ظالِمِيهِمْ، سَيُرسِلُ إلَيْهِمْ مُخَلِّصاً يُدافِعُ عَنهُمْ وَيُنقِذُهُمْ.
21 T hus the Lord will make Himself known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day. They will even worship with sacrifice and offering, and will make a vow to the Lord and perform it.
وَسَيُعرَفُ اللهُ فِي مِصرَ. وَسَتَعرِفُ مِصرَ مَنْ هُوَ اللهُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، وَسَيَعبُدُونَهُ بِذَبائِحَ وَتَقدِماتٍ، وَسَيَنذِرُونَ للهِ نُذُوراً وَيُوفُونَ بِها.
22 T he Lord will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the Lord, and He will respond to them and will heal them.
وَسَيَضرِبُ اللهُ مِصرَ. يَضرِبُها وَيُشفِيها. وَسَيَعُودُونَ للهِ، وَسَيُصَلُّونَ لَهُمْ وَهُوَ يُشفِيهِمْ.
23 I n that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrians will come into Egypt and the Egyptians into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَكُونُ هُناكَ طَرِيقٌ واسِعٌ مِنْ مِصرَ إلَى أشُّورَ. وَسَيَأتِي الأشُّورِيُّونَ إلَى مِصرَ، وَالمِصرِيُّونَ إلَى أشُّورَ. وَسَيُصَلِّي المِصرِيُّونَ مَعَ الأشُّورِيِّينَ.
24 I n that day Israel will be the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَنضَمُّ إسْرائِيلُ إلَى مِصرَ وَأشُّورَ. وَسَيَكُونُونَ بَرَكَةً عَلَى الأرْضِ.
25 w hom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.”
سَيُبارِكُهُمُ اللهُ القَدِيرُ وَيَقُولُ: «مُبارَكٌ شَعبِي مِصرُ، وَمُبارَكٌ أشُّورُ الَّذِي صَنَعْتُهُ، وَإسْرائِيلُ مِيراثِي.»