1 T he oracle of the word of the Lord to Israel through Malachi.
هَذِهِ رِسالَةٌ نَبَوِيَّةٌ مِنَ اللهِ إلَى إسْرائِيلَ أتَتْ إلَى مَلاخِي. مَحَبَّةُ اللهِ لإسرائِيل
2 “ I have loved you,” says the Lord. But you say, “How have You loved us?” “ Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob;
يَقُولُ اللهُ: «أُحِبُّكُمْ.» فَتَقُولُونَ: «كَيفَ أظهَرتَ مَحَبَّتَكَ لَنا؟» وَيَقُولُ اللهُ: «ألَيسَ عِيسُو أخا يَعْقُوبَ؟ وَمَعْ هَذا، فَقَدْ فَضَّلْتُ يَعقُوبَ
3 b ut I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation and appointed his inheritance for the jackals of the wilderness.”
عَلَى عِيسُو. حَوَّلْتُ جِبالَ عِيسُو إلَى خَرابٍ، وَأعطَيتُ مِيراثَهُ لِذِئابِ الصَّحْراءِ.»
4 T hough Edom says, “We have been beaten down, but we will return and build up the ruins”; thus says the Lord of hosts, “They may build, but I will tear down; and men will call them the wicked territory, and the people toward whom the Lord is indignant forever.”
قَدْ يَقُولُ شَعبُ أدُومَ: «قَدْ سُحِقْنا، وَلَكِنَّنا سَنَعُودُ وَنَبنِي الخَرائِبَ.» وَلَكِنْ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: «قَدْ يُعِيدُونَ بِناءَ خَرائِبِهِمْ، وَلَكِنِّي سَأهدِمُها ثانِيَةً. سَيَدعُوهُمُ النّاسُ ‹الحُدُودَ الشِّرِّيرَةَ› وَ‹الشَّعبَ المَغضُوبَ عَلَيهِ مِنَ اللهِ إلَى الأبَدِ.›»
5 Y our eyes will see this and you will say, “ The Lord be magnified beyond the border of Israel!” Sin of the Priests
«سَتَرَى عُيُونُكُمْ هَذا وَسَتَقُولُونَ: ‹ اللهُ عَظِيمٌ، حَتَّى وَراءَ حُدُودِ إسْرائِيلَ!›» عَدَمُ احتِرامِ الشَّعبِ لله
6 “ ‘A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?’ says the Lord of hosts to you, O priests who despise My name. But you say, ‘How have we despised Your name?’
«الابْنُ يُكرِمُ أباهُ، وَالخادِمُ يُقّدِّرُ سَيِّدَهُ. فَإنْ كُنْتُ أباً، فَأينَ كَرامَتِي؟ وَإنْ كُنْتُ سَيِّداً، فَأينَ تَقديرِي؟ أنا، اللهَ القَدِيرَ، أتَكَلَّمُ إلَيكُمْ أيُّها الكَهَنَةُ الَّذِينَ تَحتَقِرُونَ اسْمِي. وَلَكِنَّكُمْ تَقُولُونَ: ‹كَيفَ نَحتَقِرُ اسْمَكَ؟›
7 Y ou are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ In that you say, ‘The table of the Lord is to be despised.’
بِتَقدِيمِ طَعامٍ نَجِسٍ عَلَى مَذْبَحِي. وَمَعْ هَذا تَقُولُونَ: ‹كَيفَ نَجَّسْناهُ؟› تُنَجِّسُونَهُ بِقَولِكُمْ: ‹مائِدَةُ اللهِ مُحتَقَرَةٌ.›
8 B ut when you present the blind for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and sick, is it not evil? Why not offer it to your governor? Would he be pleased with you? Or would he receive you kindly?” says the Lord of hosts.
حِينَ تُقَدِّمُونَ حَيواناً أعمَى كَذَبِيحَةٍ! أفَلَيسَ هَذا عَمَلاً شِرِّيراً؟ حِينَ تُحضِرُونَ حَيواناً أعرَجَ أوْ مَرِيضاً، أفَلَيسَ هَذا عَمَلاً شِرِّيراً؟ قَدِّمْهُ لِحاكِمِكَ، هَلْ سَيَكُونُ مَسْرُوراً مِنْكَ؟ هَلْ سَيَرْضَى عَنْكَ؟» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.
9 “ But now will you not entreat God’s favor, that He may be gracious to us? With such an offering on your part, will He receive any of you kindly?” says the Lord of hosts.
وَالآنَ اطلُبُوا نِعمَةَ اللهِ وَرَحمَتَهُ نَحوَكُمْ. أنتُمْ سَبَبُ حُدُوثِ هَذِهِ الأُمُورِ. هَلْ سَيُسَرُّ بِأيِّ واحِدٍ مِنْكُمْ؟ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ.
10 “ Oh that there were one among you who would shut the gates, that you might not uselessly kindle fire on My altar! I am not pleased with you,” says the Lord of hosts, “ nor will I accept an offering from you.
«لَيْتَ أحَدَكُمْ يُغلِقُ أبوابَ الهَيكَلِ، فَلا تَعُودُونَ تُشْعِلُونَ نارَ الذَّبائِحِ عَبَثاً. لَسْتُ مَسْرُوراً مِنْكُمْ وَلا راضِياً عَنْكُمْ، يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، وَلَنْ أقبَلَ أيَّةَ تَقدِماتٍ مِنْ أيدِيكُمْ.
11 F or from the rising of the sun even to its setting, My name will be great among the nations, and in every place incense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name will be great among the nations,” says the Lord of hosts.
لأنَّ اسْمي مُكرَّمٌ مِنَ الشَّرْقِ إلَى الغَرْبِ، وَفِي كُلِّ مَكانٍ تُقَدَّمُ لِي تَقدِمَةُ بَخُورٍ مَعَ تَقدِمَةٍ طاهِرَةٍ إكراماً لي، لأنَّ اسْمي مُكرَّمٌ بينَ الأُمَمِ،» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.
12 “ But you are profaning it, in that you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
«تَستَهينُونَ بِي وَتَقُولُونَ: ‹مائِدَةُ الرَّبِّ مُلَوَّثَةٌ، وَالطّعامُ الَّذِي عَلَيها لا قِيمَةَ لَهُ!›
13 Y ou also say, ‘ My, how tiresome it is!’ And you disdainfully sniff at it,” says the Lord of hosts, “and you bring what was taken by robbery and what is lame or sick; so you bring the offering! Should I receive that from your hand?” says the Lord.
تَتَذَمَّرُونَ عَلَيَّ وَتَقُولُونَ: ‹يا لَلتَّعَبِ وَيا لَلمَشَقَّةِ!›» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، «تُقَدِّمُونَ لِي حَيواناً مَسرُوقاً أوْ أعرَجَ أوْ مَرِيضاً! هَلْ سَأرْضَى عَنْ هَذا وَأقبَلُهُ مِنْ إيدِيكُمْ؟»
14 “ But cursed be the swindler who has a male in his flock and vows it, but sacrifices a blemished animal to the Lord, for I am a great King,” says the Lord of hosts, “and My name is feared among the nations.”
«مَلْعُونٌ هُوَ الماكِرُ الَّذِي يَملِكُ حَيواناً ذَكَراً سَلِيماً فِي قَطِيعِهِ، وَيَنذِرُ لِلرَّبِّ، ثُمَّ يُقَدِّمُ حَيواناً فِيهِ عَيبٌ ذَبِيحَةً لِلرَّبِّ. فَأنا مَلِكٌ عَظِيمٌ،» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ، «يَنبَغِي أنْ يُخافَ اسْمي بَينَ الأُمَمِ.»