Isaiah 44 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 44

picture

1 But now listen, O Jacob, My servant, And Israel, whom I have chosen:

«وَالآنَ اسْمَعْ يا يَعقُوبَ خادِمِي، وَيا إسْرائِيلَ الَّذِي اختَرتُهُ.

2 T hus says the Lord who made you And formed you from the womb, who will help you, ‘ Do not fear, O Jacob My servant; And you Jeshurun whom I have chosen.

هَكَذا يَقُولُ اللهُ الَّذِي صَنَعَكَ، وَالَّذِي شَكَّلَكَ فِي البَطنِ، وَالَّذِي سَيُعِينُكَ: لا تَخَفْ يا يَعقُوبُ خادِمِي، وَيا يَشُورُونُ الَّذِي اختَرتُهُ.

3 For I will pour out water on the thirsty land And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring And My blessing on your descendants;

لأنِّي سَأسكُبُ ماءً عَلَى الأرْضِ العَطشَى، وَسُيُولاً عَلَى الأرْضِ الجافَّةِ. سَأسكُبُ رُوحِي عَلَى نَسلِكَ، وَبَرَكَتِي عَلَى أولادِكَ.

4 A nd they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’

سَيَنبُتُونَ مِثلَ شَجَرِ الحُورِ، كَالحُورِ الَّذِي عَلَى جانِبِ جَداوِلِ المِياهِ.

5 This one will say, ‘I am the Lord’s ’; And that one will call on the name of Jacob; And another will write on his hand, ‘Belonging to the Lord,’ And will name Israel’s name with honor.

هَذا سَيَقُولُ: ‹أنا للهِ ،› وَذَلِكَ سَيَدعُو نَفسَهُ بِاسْمِ يَعقُوبَ، وَآخَرُ سَيَكتُبُ عَلَى يَدِهِ: ‹مُلْكٌ للهِ ،› وَسَيَنْسِبُ نَفسَهُ إلَى إسْرائِيلَ.»

6 Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: ‘I am the first and I am the last, And there is no God besides Me.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ مَلِكُ إسْرائِيلَ وَفادِيهِ، اللهُ القَدِيرُ: «أنا الأوَّلُ وَالآخِرُ، وَلا إلَهَ سِوايَ.

7 Who is like Me? Let him proclaim and declare it; Yes, let him recount it to Me in order, From the time that I established the ancient nation. And let them declare to them the things that are coming And the events that are going to take place.

مَنْ هُوَ مِثلِي؟ فَليَتَكَلَّمْ وَيُعلِنْ ذَلِكَ، وَيُقنِعنِي. مَنْ أعلَنَ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنِ الأحداثِ الآتِيَةِ؟ فَليُخبِرْنا بِما فِي المُستَقبَلِ.

8 Do not tremble and do not be afraid; Have I not long since announced it to you and declared it ? And you are My witnesses. Is there any God besides Me, Or is there any other Rock? I know of none.’” The Folly of Idolatry

لا تَخافُوا وَلا تَرهَبُوا. ألَمْ أُخبِرْكُمْ وَأُعلِنْ لَكُمْ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ؟ أنتُمْ شُهُودِي. فَهَلْ مِنْ إلَهٍ غَيرِي، أوْ مِنْ صَخرَةٍ سِوايَ؟» عَدَمُ مَنفَعَةِ الآلِهَةِ المُزَيَّفَة

9 T hose who fashion a graven image are all of them futile, and their precious things are of no profit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame.

كُلُّ الَّذِينَ يَصنَعُونَ أوثاناً هُمْ لا شَيءٌ، وَالأوثانُ الَّتِي يُحِبُّونَها لا مَنفَعَةَ مِنها. عَبَدَةُ الأوثانِ هُمْ شُهُودٌ لأوثانِهِمْ. إنَّهُمْ لا يَرَوْنَ وَلا يَفهَمُونَ، لِذَلِكَ هُمْ لا يَخجَلُونَ.

10 W ho has fashioned a god or cast an idol to no profit?

لِماذا يَصنَعُ أحَدُهُمْ إلَهاً أوْ وَثَناً لا مَنفَعَةَ مِنهُ؟

11 B ehold, all his companions will be put to shame, for the craftsmen themselves are mere men. Let them all assemble themselves, let them stand up, let them tremble, let them together be put to shame.

كُلُّ عابِدِيها يُخزَوْنَ. كُلُّ صانِعِيها لَيسُوا سِوَى بَشَرٍ. فَلْيَجتَمِعُوا كُلُّهُمْ وَيَقِفُوا أمامِي، لِكَي يَرتَعِبُوا وَيَخجَلُوا.

12 T he man shapes iron into a cutting tool and does his work over the coals, fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and his strength fails; he drinks no water and becomes weary.

الحَدّادُ يَقطَعُ قِطعَةَ حَدِيدٍ. يُحَمِّيها عَلَى الفَحمِ، وَيُشَكِّلُها بِالمِطرَقَةِ، وَيَشتَغِلُ بِها بِذِراعَيهِ القَوِيَّتَينِ. ثُمَّ يَجُوعُ وَيَفقِدُ قُوَّتَهُ، لا يَشرَبُ ماءً فَيَتعَبَ.

13 A nother shapes wood, he extends a measuring line; he outlines it with red chalk. He works it with planes and outlines it with a compass, and makes it like the form of a man, like the beauty of man, so that it may sit in a house.

يَمُدُّ النَّجّارُ خَيطاً، وَيَرسُمَ خَطّاً بِالقَلَمِ. يَنَحِتُهُ بِأدَواتِ النَّحْتِ، وَيُعَلِّمُهُ بِالبِركارِ. يَصنَعُهُ بِشَكلِ إنسانٍ، وَبِجَمالٍ بَشَرِيٍّ يَصلُحُ للسَّكَنِ فِي بَيتٍ!

14 S urely he cuts cedars for himself, and takes a cypress or an oak and raises it for himself among the trees of the forest. He plants a fir, and the rain makes it grow.

يَقطَعُ النَّحّاتُ أرْزاً، أوْ يَختارُ أشجارَ سِندِيانٍ أوْ بَلُّوطٍ وَيترُكُها تَنمُو بَينَ أشجارِ الغابَةِ. هُوَ يَغرِسُ شَجَرَةَ صَنَوبَرَ لَكِنَّ المَطَرَ يُنَمِّيها.

15 T hen it becomes something for a man to burn, so he takes one of them and warms himself; he also makes a fire to bake bread. He also makes a god and worships it; he makes it a graven image and falls down before it.

يَأخُذُ جُزءاً مِنَ الشَّجَرَةِ وَيُشعِلُ بِهِ النّارَ لِيَتَدَفَّأ. وَيَسْتَخْدِمُ جُزءاً لِيَطبُخَ طَعامَهُ. ثُمَّ يَصنَعُ بِما تَبَقَّى وَثَناً مَنحُوتاً وَيَسجُدُ لَهُ وَيعبُدُهُ!

16 H alf of it he burns in the fire; over this half he eats meat as he roasts a roast and is satisfied. He also warms himself and says, “Aha! I am warm, I have seen the fire.”

يَستَخدِمُ جُزءاً مِنهُ كَوُقُودٍ لِلنّارِ، فَيَطبُخُ عَلَيهِ لَحمَهُ، وَيَأكُلُ حَتَّى يَشبَعَ. كَما يَستَدفِئُ بِالنّارِ وَيَقُولُ: «آه، أشعُرُ بِالدِّفءِ، وَالنّارُ تُبعَثُ ضَوْءاً مِنْ حَولِي.»

17 B ut the rest of it he makes into a god, his graven image. He falls down before it and worships; he also prays to it and says, “Deliver me, for you are my god.”

وَبِبَقِيَّةِ الخَشَبِ يَصنَعُ إلَهاً، فَيَركَعُ لِذَلِكَ التِّمثالِ وَيُصَلِّي إلَيهِ وَيَقُولُ: «خَلِّصْنِي لأنَّكَ إلَهِي!»

18 T hey do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see and their hearts so that they cannot comprehend.

لا يَعرِفُونَ وَلا يَفهَمُونَ، وَكَأنَّ عُيُونَهُمْ مُغمَضَةٌ فَلا يَرَوْنَ، وَكَأنَّ أذهانَهُمْ مُغلَقَةٌ فَلا يَفهَمُونَ.

19 N o one recalls, nor is there knowledge or understanding to say, “I have burned half of it in the fire and also have baked bread over its coals. I roast meat and eat it. Then I make the rest of it into an abomination, I fall down before a block of wood!”

لا يَتَمَهَّلُ أحَدٌ مِنهُمْ لِيُفَكِّرَ أوْ يَفهَمَ أوْ يُمِيِّزَ وَيَقُولُ: «أحرَقتُ نِصفَ الخَشَبِ بِالنّارِ، وَخَبَزتُ عَلَيهِ خُبزاً وَشَوَيتُ لَحماً وَأكَلتُهُ. فَهَلْ أصنَعُ الآنَ بِالباقِي شَيئاً بَغيضاً؟ أأسْجُدُ لِقِطعَةِ خَشَبٍ؟»

20 H e feeds on ashes; a deceived heart has turned him aside. And he cannot deliver himself, nor say, “ Is there not a lie in my right hand?” God Forgives and Redeems

فَكَمَنْ يَأكُلُ الرَّمادَ، أضَلَّهُ ذِهنُهُ المَخدُوعُ إلَى طَرِيقٍ خاطِئَةٍ. لا يَستَطِيعُ أنْ يُخَلِّصَ نَفسَهُ أوْ أنْ يَقُولَ: «ألَيسَ هَذا الَّذِي فِي يَدِي اليُمنَى إلَهاً زائِفاً؟» مَعُونَةُ اللهِ لأسْرائِيل

21 Remember these things, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant, O Israel, you will not be forgotten by Me.

«تَذَكَّرْ هَذِهِ الأُمُورَ يا يَعقُوبُ، وَيا إسْرائِيلُ لأنَّكَ خادِمِي. قَدْ جَبَلْتُكَ لِتَكُونَ لِي خادِماً، لَنْ أنساكَ يا إسْرائِيلُ.

22 I have wiped out your transgressions like a thick cloud And your sins like a heavy mist. Return to Me, for I have redeemed you.”

قَدْ مَحَوتُ ذُنُوبَكَ كَغَيمَةٍ، وَخَطاياكَ كَسَحابَةٍ. ارجِعْ إلَيَّ لأنِّي فَدَيتُكَ.»

23 S hout for joy, O heavens, for the Lord has done it! Shout joyfully, you lower parts of the earth; Break forth into a shout of joy, you mountains, O forest, and every tree in it; For the Lord has redeemed Jacob And in Israel He shows forth His glory.

رَنِّمِي أيَّتُها السَّماواتُ، لأنَّ اللهَ عَمِلَ هَذا. اهتِفِي يا أعماقَ الأرْضِ، رَنِّمِي بِقُوَّةٍ أيَّتُها الجِبالُ، أيَّتُها الغابَةُ وَكُلُّ شَجَرَةٍ فِيها، لأنَّ اللهَ فَدَى يَعقُوبَ، وَسَيُظهِرُ مَجدَهُ مِنْ خِلالِ إسْرائِيلَ.

24 T hus says the Lord, your Redeemer, and the one who formed you from the womb, “I, the Lord, am the maker of all things, Stretching out the heavens by Myself And spreading out the earth all alone,

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ فادِيكَ الَّذِي جَبَلَكَ فِي الرَّحِمِ: «أنا اللهُ صانِعُ كُلِّ شَيءٍ، أنا الَّذِي نَشَرْتُ السَّماواتَ وَحدِي، وَبَسَطتُ الأرْضَ وَلا أحَدَ مَعِي.»

25 C ausing the omens of boasters to fail, Making fools out of diviners, Causing wise men to draw back And turning their knowledge into foolishness,

أنا أُظهِرُ كَذِبَ الأنبِياءِ الكَذَبَةِ، وَأكشِفُ حَماقَةَ العَرّافِينَ. أنا أُربِكُ الحُكَماءَ وَأجعَلُ مَعرِفَتَهُمْ حَماقَةً.

26 C onfirming the word of His servant And performing the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘ They shall be built.’ And I will raise up her ruins again.

أنا المُؤَيِّدُ لِكَلِمَةِ خادِمِي، وَالمُتَمِّمُ لِخُطَّةِ مُرسِلِيهِ. أنا القائِلُ عَنِ القُدْسِ: ‹سَيَسكُنُ النّاسُ فِيها مِنْ جَدِيدٍ.› وَعَنْ مُدُنِ يَهُوذا: ‹سَتُبنَى.› وَعَنْ خَرائِبِها: ‹سَأُقِيمُها.›

27 It is I who says to the depth of the sea, ‘Be dried up!’ And I will make your rivers dry.

أنا القائِلُ لِلمُحِيطِ: ‹جِفَّ، وَسَأُجَفِّفُ أنهارَكَ.›

28 It is I who says of Cyrus, ‘ He is My shepherd! And he will perform all My desire.’ And he declares of Jerusalem, ‘ She will be built,’ And of the temple, ‘ Your foundation will be laid.’”

أنا القائِلُ عَنْ كُورُشَ: «هُوَ الرّاعِي، وَهُوَ سَيَعمَلُ كُلَّ ما أُرِيدُهُ. سَيَقُولُ عَنِ القُدْسِ: ‹سَتُبنَى ثانِيَةً،› وَسَيَقُولُ عَنِ الهَيكَلِ: ‹سَيُعادُ وَضعُ أساساتِهِ.›»