2 Kings 14 ~ ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 14

picture

1 I n the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah became king.

تَوَلَّى أمَصْيا بْنُ يُوآشَ المُلْكَ عَلَى يَهُوذا فِي السَّنَةِ الثّانِيَةِ مِنْ حُكمِ يُوآشَ لإسْرائِيلَ.

2 H e was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem.

وَكانَ أمَصْيا فِي الخامِسَةِ وَالعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ، عِندَما تَوَلَّى الحُكمَ. وَحَكَمَ تِسْعاً وَعِشْرِينَ سَنَةً فِي القُدْسِ. وَاسْمُ أُمِّهِ يَهُوعَدَّانُ، وَهِيَ مِنَ القُدْسِ.

3 H e did right in the sight of the Lord, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.

عَمِلَ أمَصْيا ما يُرْضِي اللهَ ، لَكِنَّهُ لَمْ يَتبَعِ اللهَ اتِّباعاً كامِلاً مِثلَ سَلَفِهِ داوُدَ. بَلْ عَمِلَ كُلَّ ما سَبَقَ أنْ عَمِلَهُ يُوآشُ أبُوهُ.

4 O nly the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.

فَكانَ النّاسُ ما يَزالُونَ يُقَدِّمُونَ الذَّبائِحَ وَيَحرِقُونَ البَخُورَ فِي مُرْتَفَعاتِ العِبادَةِ.

5 N ow it came about, as soon as the kingdom was firmly in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father.

وَلَمّا أحكَمَ أمَصْيا قَبْضَتَهُ عَلَى المَملَكَةِ، قَتَلَ القادَةَ الَّذِينَ قَتَلُوا أباهُ.

6 B ut the sons of the slayers he did not put to death, according to what is written in the book of the Law of Moses, as the Lord commanded, saying, “ The fathers shall not be put to death for the sons, nor the sons be put to death for the fathers; but each shall be put to death for his own sin.”

غَيرَ أنَّهُ لَمْ يَقْتُلْ أبناءَ القَتَلَةِ هَؤُلاءِ بِسَبَبِ ما تَنُصُّ عَلَيهِ شَرِيعَةُ مُوسَى، حَيثُ أمَرَ اللهُ وَقالَ: «لا ينبَغِي أنْ يُقتَلَ الآباءُ لِأجلِ الأولادِ، وَلا أنْ يُقتَلَ الأولادُ لِأجلِ الآباءِ. بَلْ يُقتَلُ كُلُّ واحِدٍ عَنْ خَطِيَّتِهِ.»

7 H e killed of Edom in the Valley of Salt 10, 000 and took Sela by war, and named it Joktheel to this day.

وَقَتَلَ أمَصْيا عَشْرَةَ آلافِ أدُومِيٍّ فِي وادِي المِلْحِ. وَاسْتَولَى عَلَى سالَعَ بِالحَرْبِ وَأسْماها يَقْتَئِيلَ. وَمازالَتْ تُدعَى بِهَذا الاسْمِ حَتَّى يَوْمِنا هَذا. أمَصْيا يَرْغَبُ فِي مُحارَبَةِ يَهُوآش

8 T hen Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, “ Come, let us face each other.”

أرْسَلَ أمَصْيا رُسُلاً إلَى يَهُوآشَ بْنِ يَهُوآحازَ بْنِ مَلِكِ إسْرائِيلَ، جاءَ فِيها: «لِماذا لا نَتَقابَلُ وَجهاً لِوَجهٍ وَنَتَقاتَلُ؟»

9 J ehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “ The thorn bush which was in Lebanon sent to the cedar which was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ But there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trampled the thorn bush.

فَرَدَّ يَهُوآشُ مَلِكُ إسْرائِيلَ عَلَى أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا وَقالَ: «أرْسَلَ عَوسَجُ لُبنانَ رِسالَةً إلَى أرْزِ لُبنانَ، قالَ فِيها: ‹زَوِّجِ ابْنَتَكَ لابْنِي.› لَكِنَّ وَحشاً بَرِّيّاً مِنْ لُبْنانَ مَرَّ وَداسَ العَوْسَجَ.

10 Y ou have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Enjoy your glory and stay at home; for why should you provoke trouble so that you, even you, would fall, and Judah with you?”

صَحِيحٌ أنَّكَ هَزَمْتَ أدُومَ. لَكِنَّكَ انتَفَخْتَ بِالكِبْرِياءِ بِسَبَبِ ذَلِكَ. فَالزَمْ بَيتَكَ وَتَباهَ كَما يَحلُو لَكَ. وَلا تَطلُبِ الشَّرَّ لِنَفسِكَ. فَإنْ فَعَلْتَ ذَلِكَ فَسَتَسقُطُ أنتَ وَيَهُوذا مَعَكَ!»

11 B ut Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth-shemesh, which belongs to Judah.

لَكِنَّ أمَصْيا لَمْ يَسْتَمِعْ إلَى تَحذِيرِ يَهُوآشَ. فَخَرَجَ يَهُوآش، مَلِكُ إسْرائِيلَ، لِيُحارِبَ أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا، فِي بَيتِ شَمسٍ فِي يَهُوذا.

12 J udah was defeated by Israel, and they fled each to his tent.

فَألحَقَتْ إسْرائِيلُ هَزِيمَةً بِيَهُوذا. فَهَرَبَ كُلُّ رِجالِ يَهُوذا إلَى بُيُوتِهِمْ.

13 T hen Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem and tore down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim to the Corner Gate, 400 cubits.

وَفِي بَيتَ شَمْسَ أسَرَ يَهُوآشُ، مَلِكُ إسْرائِيلَ، أمَصْيا بْنَ يَهُوآشَ بْنِ أخَزْيا، مَلِكَ يَهُوذا. وَأخَذَ يَهُوآشُ أمَصْيا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. وَهَدَمَ سُورَ القُدْسِ مِنْ بَوّابَةِ أفْرايِمَ إلَى بَوّابَةِ الزّاوِيَةِ، نَحْوَ أربَعِ مِئَةِ ذِراعٍ.

14 H e took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria. Jeroboam II Succeeds Jehoash in Israel

وَأخَذَ يَهُوآشُ كُلَّ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالأشياءِ الأُخرَى الثَمِينَةِ الَّتِي فِي بَيتِ اللهِ ، مَعَ الكُنُوزِ الَّتِي فِي بَيتِ المَلِكِ. ثُمَّ أخَذَ بَعضَ الرَّهائِنِ وَعادَ إلَى السّامِرَةِ.

15 N ow the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

أمّا بَقِيَّةُ أعْمالِ يَهُوآشَ، وَقُوَّتِهِ وَحُرُوبِهِ مَعَ أمَصْيا، مَلِكِ يَهُوذا، فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.

16 S o Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son became king in his place. Azariah (Uzziah) Succeeds Amaziah in Judah

وَماتَ يَهُوآشُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ فِي السّامِرَةِ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابْنُهُ يَرُبْعامُ. مَوْتُ أمَصْيا

17 A maziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel.

وَعاشَ أمَصْيا بْنُ يُوآشَ، مَلِكُ يَهُوذا، خَمسَ عَشْرَةَ سَنَةً بَعْدَ مَوتِ يَهُوآشَ بْنِ يَهُوآحازَ مَلِكِ إسْرائِيلَ.

18 N ow the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

وَكُلُّ الأُمُورِ الأُخرَى المُتَعَلِّقَةِ بِأمَصْيا مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا.

19 T hey conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.

وَتَآمَرَ أهلُ القُدسِ عَلَيهِ. فَهَرَبَ إلَى مَدِينَةِ لَخِيشَ. لَكنَّ الشَّعبَ أرسَلُوا رِجالاً إلَى لَخِيشَ، فَقَتَلُوا أمَصْيا هُناكَ.

20 T hen they brought him on horses and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.

ثُمَّ حَمَلُوا جُثَّتَهُ عَلَى الخَيلِ وَدَفَنُوهُ مَعَ آبائِهِ فِي مَدِينَةِ داوُدَ. عَزَرْيا يَبدَأُ حُكْمَهُ لِيَهُوذا

21 A ll the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah.

ثُمَّ نَصَّبَ كُلُّ شَعبِ يَهُوذا عَزَرْيا مَلِكاً خَلَفاً لِأبِيهِ. وَكانَ عَزَرْيا آنَذاكَ فِي السّادِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ عُمْرِهِ.

22 H e built Elath and restored it to Judah after the king slept with his fathers.

وَبَعْدَ أنْ ماتَ أمَصْيا وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ، اسْتَرجَعَ عَزَرْيا أيلَةَ إلَى يَهُوذا وَأعادَ بِناءَها. يَرُبْعامُ الثّانِي يَبدَأُ حُكمَهُ لإسْرائِيل

23 I n the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash king of Israel became king in Samaria, and reigned forty-one years.

وَبَدَأ يَرُبْعامُ بْنُ يَهُوآشَ، مَلِكُ إسْرائِيلَ، حُكْمَهُ فِي السّامِرَةِ فِي السَّنَةِ الخامِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكْمِ أمَصْيا بْنِ يَهُوآشَ لِيَهُوذا. وَحَكَمَ إحْدَى وَأرْبَعِينَ سَنَةً.

24 H e did evil in the sight of the Lord; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin.

وَفَعَلَ يَرُبْعامُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَلَمْ يَتَوَقَّفْ عَنِ السَّيرِ فِي طَرِيقِ يَرُبْعامَ بْنِ نَباطَ، الَّذِي جَعَلَ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ.

25 H e restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Arabah, according to the word of the Lord, the God of Israel, which He spoke through His servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.

وَاسْتَعادَ يَرُبْعامُ أرْضَ إسْرائِيلَ المُمتَدَّةَ مِنْ مَدخَلِ حَماةَ إلَى بَحْرِ العَرَبَةِ تَحقِيقاً لِكَلامِ اللهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ، إلَى يُونانَ بْنِ أمِتايَ الَّذِي مِنْ جَتَّ حافِرَ.

26 F or the Lord saw the affliction of Israel, which was very bitter; for there was neither bond nor free, nor was there any helper for Israel.

وَرَأى اللهُ أنَّ كُلَّ بَنِي إسْرائِيلَ فِي ضِيقٍ، سَواءٌ أكانُوا عَبِيداً أمْ أحراراً. وَلَمْ يَكُنْ هُناكَ مَنْ يَمُدُّ لَهُمْ يَدَ العَوْنِ.

27 T he Lord did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. Zechariah Reigns over Israel

لَكِنَّ اللهَ لَمْ يَقضِ بِإزالَةِ اسْمِ إسْرائِيلَ مِنَ الوُجُودِ. فَأنقَذَهُمْ عَنْ طَرِيقِ يَرُبْعامَ بْنِ يَهُوآشَ.

28 N ow the rest of the acts of Jeroboam and all that he did and his might, how he fought and how he recovered for Israel, Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

أمّا بَقِيَّةُ أعْمالِ يَرُبْعامَ، جَبَرُوتِهِ وَحُرُوبِهِ، وَكَيفَ اسْتَرَدَّ دِمَشْقَ وَحَماةَ وَضَمِّهُما إلَى إسْرائِيلَ – وَكانتا قَبلاً لِيهُوذا – فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ.

29 A nd Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel, and Zechariah his son became king in his place.

وَماتَ يَرُبْعامُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ مُلُوكِ إسْرائِيلَ. وَخَلَفَهُ فِي الحُكمِ ابْنُهُ زَكَرِيّا.