1 N ow Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the close relative of whom Boaz spoke was passing by, so he said, “Turn aside, friend, sit down here.” And he turned aside and sat down.
فَصَعِدَ بُوعَزُ إلَى مِنْطَقَةِ الاجْتِماعاتِ العامَّةِ عِندَ بَوّابَةِ المَدِينَةِ وَجَلَسَ هُناكَ. ثُمَّ مَرَّ الحامِي الآخَرُ الَّذِي ذَكَرَهُ بُوعَزُ. فَقالَ لَهُ بُوعَزُ: «يا فُلانُ، تَعالَ إلَى هُنا وَاجلِسْ.» فَالتَفَتَ وَجَلَسَ.
2 H e took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
ثُمَّ اسْتَدْعَى عَشْرَةَ رِجالٍ مِنْ شُيُوخِ المَدِينَةِ، وَقالَ لَهُمْ: «اجلِسُوا.» فَجَلَسُوا.
3 T hen he said to the closest relative, “Naomi, who has come back from the land of Moab, has to sell the piece of land which belonged to our brother Elimelech.
ثُمَّ قالَ بُوعَزُ لِلحامِي: «نُعمِي، المَرأةُ الَّتِي عادَتْ مِنْ أرْضِ مُوآبَ، تُرِيدُ بَيْعَ الأرْضِ الَّتِي تَخُصُّ قَرِيبَنا ألِيمالِكَ.
4 S o I thought to inform you, saying, ‘ Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, tell me that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am after you.’” And he said, “I will redeem it.”
وَقَدْ قَرَّرْتُ أنْ أتَحَدَّثَ مَعكَ بِشأنِها، لِأرَى إنْ كُنْتَ سَتَشْتَرِيها أمامَ الجالِسِينَ هُنا وَشُيُوخِ شَعبِي. فَإنْ كُنْتَ تُرِيدُ أنْ تَشتَرِيَها وَتَقُومَ بِواجِبِ الحامِي، فاشْتَرِها وَقُمْ بِواجِبِ الحامِي. وَإنْ كُنتَ لا تُرِيدُ، فَأخْبِرْنِي لِأعرِفَ، لِأنَّكَ أنتَ أقْرَبُ مَنْ يَنْبَغِيُ عَلَيهِ ذَلِكَ، وَأنا بَعْدُكَ فِي هَذا الأمْرِ.» فَقالَ الحامِي: «سَأشْتَرِيها وَأقُومُ بِواجِبِ الحامِي.»
5 T hen Boaz said, “On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to raise up the name of the deceased on his inheritance.”
فَقالَ بُوعَزُ: «عِندَما تَشتَرِي الأرْضَ مِنْ نُعمِي وَراعُوثَ المُوآبِيَّةَ، فَأنتَ تَشتَرِيها لإعادَةِ اسْمِ الرَّجُلِ المَيِّتِ إلَى مِيراثِهِ.»
6 T he closest relative said, “I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it.”
فَقالَ الحامِي الأقرَبُ: «لا أستَطِيعُ شِراءَها، لِئَلّا أُفْسِدَ مِيراثِي. فاشْتَرِ أنْتَ ما كانَ واجِباً عَلَيَّ شِراؤهُ، فَأنا لا أستَطِيعُ ذَلِكَ.»
7 N ow this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter: a man removed his sandal and gave it to another; and this was the manner of attestation in Israel.
وَكانَتِ العادَةُ فِي تِلكَ الأيّامِ فِي إسْرائِيلَ أنْ يَخلَعَ الشَّخْصُ حِذاءَهُ وَيُعطِيهِ لِلآخَرِ، كَصَكٍّ لِتَبادُلِ البَضائِعِ، أوِ القِيامِ بِواجِبِ الحامِي.
8 S o the closest relative said to Boaz, “Buy it for yourself.” And he removed his sandal.
فَعِندَما قالَ الحامِي لِبُوعَزَ: «اشْتَرِ أنتَ،» خَلَعَ حِذاءَهُ.
9 T hen Boaz said to the elders and all the people, “You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.
ثُمَّ قالَ بُوعَزُ لِلشُّيُوخِ وَلِكافَّةِ النّاسِ الَّذِينَ كانُوا هُناكَ: «كُلُّكُمْ شُهُودٌ اليَومَ عَلَى أنَّنِي سَأشْتَرِي مِنْ نُعمِي كُلَّ ما كانَ يَمتَلِكُهُ ألِيمالِكُ وَابْناهُ كِليُونَ وَمَحلُونُ.
10 M oreover, I have acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife in order to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the court of his birth place; you are witnesses today.”
وَكَذَلِكَ سأتَّخِذُ راعُوثَ المُوآبِيَّةَ زَوجَةَ مَحلُونَ زَوجَةً لِي، لِأُعِيْدَ اسْمَ الرَّجُلِ المَيِّتِ إلَى مِيراثِهِ، فَلا يُقطَعُ اسْمُهُ مِنْ عَشِيرَتِهِ وَمِنْ بَلدَتِهِ الأصلِيَّةِ. وَأنْتُمْ شُهُودٌ عَلَى ذَلِكَ اليَومَ.»
11 A ll the people who were in the court, and the elders, said, “ We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
فَقالَ الشُّيُوخُ وَكافَةُ الَّذِينَ كانُوا فِي مِنْطَقَةِ الاجْتِماعاتِ العامَّةِ عِندَ بَوّابَةِ المَدِينَةِ: «لِيَجعَلِ اللهُ هَذِهِ المَرأةَ الدّاخِلَةَ إلَى بَيتِكَ كَراحِيلَ وَلَيئَةَ اللَّتينِ بَنَتا بَيتَ إسْرائِيلَ. وَلْتُصبِحْ عائِلَةً قَوِيَّةً فِي أفراتَةَ. وَلْيَكُنِ اسْمُكَ شَهِيراً فِي بَيْتَ لَحْمَ.
12 M oreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the offspring which the Lord will give you by this young woman.”
لِيَبْنِ اللهُ بَيتَكَ مِنَ الأولادِ الَّذِينَ يُعطِيكَ إيّاهُمْ مِنْ هَذِهِ المَرأةِ الشّابَّةِ، وَلْيَكُنْ بَيْتاً عَظِيماً كَبَيتِ فارَصَ ابنِ ثامارَ وَيَهُوذا.»
13 S o Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
فاتَّخَذَ بُوعَزُ راعُوثَ زَوجَةً لَهُ. وَعَاشَرَها، فَأعطاها اللهُ القُدرَةَ عَلَى أنْ تَحْمِلَ. وَوَلَدَتْ صَبِيّاً.
14 T hen the women said to Naomi, “Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
وَأنْشَدَتْ نِساءُ البَلدَةِ لِنُعمِي: «مُبارَكٌ اللهُ الَّذِي أعطاكِ اليَومَ حامِياً. لِيَكُنْ اسْمُهُ شَهِيراً فِي إسْرائِيلَ.
15 M ay he also be to you a restorer of life and a sustainer of your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him.” The Line of David Began Here
فَهُوَ سَيُعَزِّيكِ وَيَعتَنِي بِكِ فِي شَيخُوخَتِكِ. لِأنَّ كَنَّتَكِ مَنْ أحَبَّتْكِ هِيَ مَنْ وَلَدَتْهُ، وَهِيَ أفضَلُ لَكِ مِنْ سَبْعَةِ بَنِينَ.»
16 T hen Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.
فَأخَذَتْ نُعمِي الصَّبِيَّ، وَوَضَعَتْهُ فِي حِضْنِها، وَصارَتْ مُرَبِّيَةً لَهُ.
17 T he neighbor women gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi!” So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.
وَأسْمَتْهُ الجاراتُ عُوبِيدَ، وَقُلْنَ: «وُلِدَ لِنُعمِي ابْنٌ.» وَعُوبِيدُ هُوَ أبُو يَسَّى، وَيَسَّى أبُو المَلِكِ داوُدَ.
18 N ow these are the generations of Perez: to Perez was born Hezron,
هَذا هُوَ سِجِلُّ عائِلَةِ فارَصَ: فارَصُ أبُو حَصرُونَ.
19 a nd to Hezron was born Ram, and to Ram, Amminadab,
حَصرُونُ أبُو رامٍ. رامٌ أبُو عَمِّينادابَ.
20 a nd to Amminadab was born Nahshon, and to Nahshon, Salmon,
عَمِّينادابُ أبُو نَحشُونَ. نَحشُونُ أبُو سَلْمُونَ.
21 a nd to Salmon was born Boaz, and to Boaz, Obed,
سَلمُونُ أبُو بُوعَزَ. بُوعَزُ أبُو عُوبِيدَ.
22 a nd to Obed was born Jesse, and to Jesse, David.
عُوبِيدُ أبُو يَسَّى. يَسَّى أبُو داوُدَ.