1 “ Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.
«ها قَدْ رَأتْ عَينِي هَذا كُلَّهُ، وَسَمِعَتْهُ أُذُنِي وَفَهِمَتْهُ.
2 “ What you know I also know; I am not inferior to you.
فَأنا أعرِفُ ما تَعرِفُونَ، فَلَستُ دُونَكُمْ.
3 “ But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.
غَيرَ أنِّي أوَدُّ أنْ أتَحَدَّثَ إلَى القَدِيرِ، وَأُحاجِجَهُ بِشَأْنِ قَضِيَّتِي.
4 “ But you smear with lies; You are all worthless physicians.
لَكِنَّكُمْ تُحِبُّونَ أنْ تَستُرُوا جَهلَكُمْ بِالكَذِبِ، كُلُّكُمْ أطِبّاءٌ عاجِزُونَ.
5 “ O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!
لَيتَكُمْ تَصْمِتُونَ! فَيَكُونُ هَذا أحكَمَ شَيءٍ تَفعَلُونَهُ!
6 “ Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.
«اسْمَعُوا رَأيِي، وَانتَبِهُوا لِلحُجَجِ الَّتِي سَأطرَحُها.
7 “ Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?
هَلْ تَكذِبُونَ لأجلِ اللهِ، وَتَتَحَدَّثُونَ بِالغِشِّ لِمَصلَحَتِهِ؟
8 “ Will you show partiality for Him? Will you contend for God?
هَلْ تَتَمَلَّقُونَ اللهَ، وَتُدافِعُونَ عَنْ قَضِيَّتِهِ؟
9 “ Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?
إنْ فَحَصَكُمِ اللهُ، أيَقُولُ إنَّكُمْ عَلَى صَوابٍ؟ أمْ تَستَطِيعُونَ خِداعَهُ كَما يَخدَعُ البَشَرُ أحَدُهُمُ الآخَرَ؟
10 “ He will surely reprove you If you secretly show partiality.
لا شَكَّ فِي أنَّهُ سَيُؤَدِّبُكُمْ إنْ كُنتُمْ مُتَحَيِّزِينَ فِي السِّرِّ.
11 “ Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?
ألا يُرعِبُكُمْ حِينَ يَنهَضُ؟ ألا تَخافُونَهُ؟
12 “ Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay. Job Is Sure He Will Be Vindicated
حَفِظتُمْ أمثالاً تافِهَةً كَالرَّمادِ تُجادِلُونَ بِها، وَأجوِبَتُكُمْ هَشَّةٌ كَالطِّينِ.
13 “ Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.
«اصمُتُوا وَدَعُونِي أتَكَلَّمْ، وَلِيَحدُثْ لِي ما يَحْدُثُ.
14 “ Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?
لِماذا أُخاطِرُ بِحَياتِي، وَأضَعُ نَفْسِي فِي كَفِّي؟
15 “ Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.
هَلْ سَيَقتُلُنِي اللهُ؟ حَتَّى لَوْ فَعَلَ، فَرَجائِي فِيهِ. غَيرَ أنِّي سَأُدافِعُ عَنْ نَفسِي أمامَ وَجهِهِ.
16 “ This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.
فَهُوَ نَفسُهُ سَيُخَلِّصُنِي، لأنَّ الفاجِرَ لا يَستَطِيعُ أنْ يَقِفَ أمامَهُ.
17 “ Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.
انتَبِهُوا لِما أقُولُ، وَاصْغُوا لِما أُخبِرُكُمْ بِهِ.
18 “ Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
ها أنا قَدْ أعدَدتُ دِفاعِي، وَأنا أعلَمُ أنِّي سَأُبَرَّأُ.
19 “ Who will contend with me? For then I would be silent and die.
فَمَنْ يُثبِتُ تُهمَةً عَلَيَّ؟ فَإنْ فَعَلَ فَإنِّي سَأخرَسُ وَأمُوتُ.
20 “ Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:
«لَكِنِّي أسألُكَ أنْ لا تَفعَلَ أمرَينَ بِي، حِينَئِذٍ، لَنْ أختَبِئَ مِنكَ.
21 R emove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.
أبْعِدْ يَدَكَ عَنِّي، وَتَوَقَّفْ عَنْ تَرهِيبِي بِخَوفِكَ.
22 “ Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.
ادْعُنِي وَأنا سَأُجِيبُ. أوْ دَعْنِي أتَكَلَّمْ، وَأجِبْ أنْتَ.
23 “ How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.
كَمْ هِيَ ذُنُوبِي وَخَطايايَ؟ أرِنِي أينَ جَرِيمَتِي وَخَطِيَّتِي.
24 “ Why do You hide Your face And consider me Your enemy?
لِماذا تُخفِي عَنِّي وَجهَكَ، وَتَعتَبِرُنِي عَدُوَّكَ؟
25 “ Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?
أتُرعِبُ وَرَقَةً تَحْمِلُها الرِّيحُ، أمْ تُطارِدُ قَشَّةً يابِسَةً؟
26 “ For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.
لأنَّكَ كَتَبتَ تُهَماً لاذِعَةً ضِدِّي، وَجَعَلتَنِي أُعانِي بِسَبَبِ آثامِ شَبابِي.
27 “ You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,
تُقَيِّدُ قَدَمَيَّ بِالحَدِيدِ وَالخَشَبِ، تُراقِبُ كُلَّ مَكانٍ أذهَبُ إلَيهِ، وَتُراقِبُ كُلَّ خُطوَةٍ أخطُوها.
28 W hile I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.
وَأنا أتلَفُ كَشَيءٍ عَفِنٍ، كَثَوبٍ يَأكُلُهُ العُثُّ.