Joshua 15 ~ ﻳﺸﻮﻉ 15

picture

1 N ow the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.

أمّا الأرْضُ الَّتِي أُعطِيَتْ بِالقُرْعَةِ لِعَشِيرَةِ يَهُوذا بِحَسَبِ عَشائِرِها، فَقَدِ امتَدَّتْ جَنُوباً إلَى حُدُودِ أدُومَ إلَى بَرِّيَّةِ صِينَ فِي أقصَى الجَنُوبِ.

2 T heir south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.

وَوَصَلَ حَدُّها الجَنُوبِيُّ إلَى الخَلِيجِ فِي طَرَفِ بَحْرِ المِلحِ الَّذِي يَمتَدُّ نَحْوَ الجَنُوبِ.

3 T hen it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.

وَيَمُرُّ الحَدُّ الجَنُوبِيُّ بِجَنُوبِ مَمَرِّ العَقْرَبِ، إلَى صِينَ. ثُمَّ إلَى الجَنُوبِ مِنْ قادَشَ بَرْنِيعَ وَيَدُورُ حَولَ حَصْرُونَ ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى أدّارَ، وَيَمْتَدُّ إلَى القَرْقَعِ،

4 I t continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.

ثُمَّ يَمْتَدُّ حَولَ عَصْمُونَ، ثُمَّ إلَى وادِي مِصْرَ، وَيَنْتَهِي عِندَ البَحْرِ. هَذا هوَ حَدُّهُمُ الجَنُوبِيُّ.

5 T he east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

وَالحَدُّ الشَّرقِيُّ هوَ بَحرُ المِلحِ حَتَّى مَصَبِّ نَهرِ الأُردُنِّ. وَالحَدُّ الشِّمالِيُّ يَمتَدُّ مِنْ خَلِيجِ البَحرِ عِندَ مَصَبِّ نَهرِ الأُردُنِّ،

6 T hen the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

وَيَصْعَدُ إلَى بَيتِ حُجلَةَ، ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى الشَّمالِ مِنْ بَيتِ العَرَبَةِ. ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى حَجَرِ بُوهَنَ بْنِ رَأُوبَيْنَ.

7 T he border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.

ثُمَّ يَصْعَدُ الحَدُّ إلَى دَبِيرَ مِنْ وادِي عَخُورَ، ثُمَّ يَمْتَدُّ نَحوَ الشِّمالِ إلَى الجِلْجالِ مُقابِلَ مَمَرِّ أدُومِّيمَ الَّتِي تَقَعُ إلَى الجَنُوبِ مِنَ الوادِي. ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ حَولَ عَينِ شَمسٍ، وَيَنتَهِي فِي عَينِ رُوجَلَ.

8 T hen the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.

ثُمَّ يَصْعَدُ الحَدُّ إلَى وادِي بْنِ هِنُّومَ جَنُوبَ مُنحَدَرِ اليَبُوسِيِّينَ، أي مَدينَةِ القُدْسِ. ثُمَّ يَصْعَدُ الحَدُّ إلَى قِمَّةِ الجَبَلِ الواقِعِ إلَى الغَرْبِ مِنْ وادِي هِنُّومَ عِندَ الطَّرَفِ الشِّمالِيِّ لِوادِي رَفائِيمَ.

9 F rom the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ مِنْ قِمَّةِ الجَبَلِ إلَى النَّبْعِ، إلَى مِياهِ نَفْتُوحَ، ثُمَّ عَبْرَ الوادِي إلَى مُدُنِ جَبَلِ عِفْرُونَ. ثُمَّ يَمْتَدُّ نَحْوَ بَعَلَةَ الَّتِي هِيَ قَرياتُ يَعارِيمَ.

10 T he border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.

ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الغَرْبِ مِنْ بَعَلَةَ إلَى جَبَلِ سَعِيرَ، ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى المُنحَدَرِ الشِّمالِيِّ لِجَبَلِ يَعارِيمَ، الَّذِي هوَ كَسالُونَ، ثُمَّ يَنزِلُ إلَى بَيتِ شَمسٍ، ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى تِمْنَةَ.

11 T he border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.

وَيَعبُرُ الحَدُّ الوادِي إلَى المُنْحَدَرِ فِي شِمالِ عِقْرُونَ. ثُمَّ يَمْتَدُّ نَحْوَ شَكْرُونَ، ثُمَّ حَولَ جَبَلِ بَعَلَةَ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى يَبْنِئِيلَ. وَيَنتَهِي الحَدُّ عِندَ البَحْرِ.

12 T he west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.

وَأمّا الحَدُّ الغَربِيُّ فَهوَ البَحرُ وَشاطِئُهُ. هَذا هوَ الحَدُّ المُحِيطُ بَقَبِيلَةِ يَهُوذا بِحَسَبِ عَشائِرِهِا.

13 N ow he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).

وَأعطَى يَشُوعُ كالَبَ بْنَ يَفُنَّةَ حِصَّةً مِنَ الأرْضِ وَسَطَ قَبِيلَةِ يَهُوذا بِحَسَبِ أمرِ اللهِ لِيَشُوعَ، فَأعطاهُ قَرياتَ أرْبَعَ، أي حَبْرُونَ. وَأربَعُ هوَ جَدُّ عَناقَ.

14 C aleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.

وَطَرَدَ كالَبُ مِنْ هُناكَ أبناءَ عَناقَ الثَّلاثَةَ: شِيشايَ وَأخِيمانَ وَتَلْمايَ.

15 T hen he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.

وَصَعِدَ مِنْ هُناكَ لِيُهُاجِمَ سُكّانَ دَبِيرَ. وَكانَ اسْمُ دَبِيرَ سابِقاً قَرْياتَ سِفْرَ.

16 A nd Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”

فَقالَ كالَبُ: «مَنْ يُهاجِمُ قَرياتَ سِفْرَ وَيَستَولِي عَلَيها فَإنِّي سَأُعطِيهِ ابنَتِي عَكْسَةَ زَوجَةً لَهُ.»

17 O thniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.

فَاسْتَولَى عَلَيها عُثْنِيئِيلُ بْنُ قَنازَ أخُو كالَبَ الأصْغَرَ مِنْهُ، فَأعطاهُ كالَبُ ابنَتَهُ عَكْسَةَ زَوجَةً لَهُ.

18 I t came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”

وَلَمّا جاءَتْ إلَى عُثْنِيئِيلَ، حَثَّها عَلَى أنْ تَطلَبَ حَقلاً مِنْ أبِيها. فَلَمّا نَزَلَتْ مِنَ عَلَى الحِمارِ، قالَ لَها كالَبُ: «ما الأمْرُ؟»

19 T hen she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

فَقالَتْ لَهُ: «أعطِنِي بَرَكَةً. قَدْ أعطَيتَنِي أرْضاً جافَّةً فِي النَّقَبِ، فَأعطِنِي بِرَكَ ماءٍ أيضاً.» فَأعطاها البِرَكَ العُلْيا وَالسُّفلَى.

20 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

هَذا هوَ مِيراثُ قَبِيلَةِ يَهُوذا بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.

21 N ow the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,

وَهَذِهِ هِيَ جَمِيعُ المُدُنِ الَّتِي لِعَشِيرَةِ يَهُوذا قُرْبَ حُدُودِ أدُومَ فِي الجَنُوبِ: قَبْصِئِيلُ وَعِيدَرُ وَياجُورُ

22 a nd Kinah and Dimonah and Adadah,

وَقَيْنَةُ وَدِيمُونَةُ وَعَدْعَدَةُ

23 a nd Kedesh and Hazor and Ithnan,

وَقادَشُ وَحاصُورُ وَيِثْنانُ

24 Z iph and Telem and Bealoth,

وَزِيفُ وَطالَمُ وَبَعلُوتُ

25 a nd Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),

وَحاصُورُ وَحَدَتَّةُ وَقَرْيُوتُ وَحَصْرُونُ – الَّتِي هِيَ حاصُورُ –

26 A mam and Shema and Moladah,

وَأمامُ وَشَماعُ وَمُولادَةُ

27 a nd Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,

وَحَصَرُ جَدَّةَ وَحَشْمُونُ وَبَيتُ فالَطَ

28 a nd Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,

وَحَصَرُ شُوعالَ وَبِئْرُ سَبْعٍ وَبِزْيُوتِيَّةُ

29 B aalah and Iim and Ezem,

وَبَعَلَةُ وَعِيِّيمُ وَعاصَمُ

30 a nd Eltolad and Chesil and Hormah,

وَألْتُولَدُ وَكِسِيلُ وَحُرْمَةُ

31 a nd Ziklag and Madmannah and Sansannah,

وَصِقلَغُ وَمَدْمَنَّةُ وَسَنْسَنَّةُ

32 a nd Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.

وَلَبَوُتُ وَشِلْحِيمُ وَعَينُ وَرِمُّونَ. وَمَجمُوعُ عَدَدِ المُدُنِ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ مَعَ قُراها.

33 I n the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,

وَفِي التِّلالِ الغَربِيَّةِ: أشْتَأُولُ وَصَرْعَةُ وَأشْنَةُ

34 a nd Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,

وَزانُوحُ وَعَينُ جِنِّيمَ وَتَفُّوحُ وَعَينامُ

35 J armuth and Adullam, Socoh and Azekah,

وَيَرْمُوتُ وَعَدُلّامُ وَسُوكُوهُ وَعَزِيقَةُ

36 a nd Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

وَشَعْرايِمُ وَعَدِيتايِمُ وَالجُدَيرَةُ وَجُدَيرُوَتايِمُ. وَمَجْمُوعُها أربَعَ عَشْرَةَ مَدِينَةً.

37 Z enan and Hadashah and Migdal-gad,

وَصَنانُ وَحَداشَةُ وَمَجْدَلُ جادَ

38 a nd Dilean and Mizpeh and Joktheel,

وَدِلْعانُ وَالمِصْفاةُ وَيَقْتِئِيلُ

39 L achish and Bozkath and Eglon,

وَلَخِيشُ وَبَصْقَةُ وَعَجلُونُ،

40 a nd Cabbon and Lahmas and Chitlish,

وَكَبُّونُ وَلَحْماسُ وَكِتلِيشُ

41 a nd Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.

وَجُدَيرُوتُ وَبَيتُ داجُونَ وَنَعَمَةُ وَمَقِّيدَةُ. وَمَجمُوعُها سِتَّ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.

42 L ibnah and Ether and Ashan,

وَلِبْنَةُ وَعاتَرُ وَعاشانُ.

43 a nd Iphtah and Ashnah and Nezib,

وَيَفْتاحُ وَأشْنَةُ وَنَصِيبُ،

44 a nd Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.

وَقَعِيلَةُ وَأكْزِيبُ وَمَرِيشَةُ. وَمَجْمُوعُها تِسعُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

45 E kron, with its towns and its villages;

وَعَقْرُونُ وَما يُحِيطُ بِها مِنْ بَلْداتٍ وَقُرَى.

46 f rom Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

وَإلَى الغَربِ مِنْ عَقْرُونَ، كُلُّ المُدُنِ القَرِيبَةِ مِنْ أشْدُودَ وَقُراها.

47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.

وَأشْدُودُ وَما يُحِيطُ بِها مِنْ مُدُنٍ وَقُرَى. وَغَزَّةُ وَما يُحِيطُ بِها مِنْ مُدُنٍ وَقُرِى، إلَى وادِي مِصْرَ وَساحِلِ البَحْرِ.

48 I n the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,

وَفِي المَناطِقِ الجَبَلِيَّةِ: شامِيرُ وَيَتِّيرُ وَسُوكُوهُ

49 a nd Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),

وَدَنَّةُ وَقَريَةُ سَنَّةَ الَّتِي هِيَ دَبِيرُ،

50 a nd Anab and Eshtemoh and Anim,

وَعَنابُ وَأشْتِمُوهُ وَعانِيمُ

51 a nd Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.

وَجُوشَنُ وَحُولُونُ وَجِيلُوهُ. وَمَجمُوعُها إحدَى عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.

52 A rab and Dumah and Eshan,

أرابُ وَدُومَةُ وَأشْعانُ

53 a nd Janum and Beth-tappuah and Aphekah,

وَيَنِيمُ وَبَيتُ تَفُّوحَ وَأفِيقَةُ

54 a nd Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

وَحُمْطَةُ وَقَرْياتُ أرْبَعَ – الَّتِي هِيَ حَبْرُونُ – وَصِيعُورُ. وَمَجمُوعُها تِسعُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

55 M aon, Carmel and Ziph and Juttah,

وَمَعُونُ وَكَرْمَلُ وَزِيفُ وَيُوطَةُ

56 a nd Jezreel and Jokdeam and Zanoah,

وَيَزْرَعِيلُ وَيَقْدَعامُ وَزانُوحُ

57 K ain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.

وَقايِنُ وَجِبْعَةُ وَتِمْنَةُ. وَمَجمُوعُها عَشْرُ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

58 H alhul, Beth-zur and Gedor,

حَلْحُولُ وَبَيتُ صُورٍ وَجَدُورُ

59 a nd Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.

وَمَعارَةُ وَبَيتُ عَنُوتَ وَألْتَقُونُ. وَمَجمُوعُها سِتُّ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

60 K iriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

وَقَرياتُ بَعلَ الَّتِي هِيَ قَرْياتُ يَعارِيمَ وَالرَّبَّةَ. وَهُما مَدِينَتانِ مَعَ قُراهُما.

61 I n the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,

وَفِي البَرِّيَّةِ: بَيتُ العَرَبَةِ وَمِدِّينُ وَسَكاكَةُ

62 a nd Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.

وَنِبْشانُ وَمَدِينَةُ المِلْحِ وَعَينُ جَدْيٍ. وَمَجمُوعُها سِتُّ مُدُنٍ مَعَ قُراها.

63 N ow as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.

وَلَكِنَّ شَعبَ يَهُوذا لَمْ يَستَطِعْ أنْ يَطرُدَ اليَبُوسِيِّينَ السّاكِنِينَ فِي مَدينَةِ القُدْسِ. لِذا يَعِيشُ اليَبُوسِيُّونَ وَسَطَ شَعبِ يَهُوذا إلَى هَذا اليَومِ.